< Giobbe 41 >

1 Trarrai tu fuori il leviatan con l'amo, O con una fune che tu gli avrai calata sotto alla lingua?
Zmoreš s kavljem izvleči leviatána? Ali njegov jezik z vrvico, ki jo spuščaš dol?
2 Gli metterai tu un uncino al muso? Gli forerai tu le mascelle con una spina?
Ali lahko zatakneš kavelj v njegov nos? Ali njegovo čeljust prebodeš z [ribiško] ostjo.
3 Userà egli molti preghi teco? Ti parlerà egli con lusinghe?
Mar ti bo delal mnoge ponižne prošnje? Ti bo govoril nežne besede?
4 Patteggerà egli teco, Che tu lo prenda per servo in perpetuo?
Bo sklenil zavezo s teboj? Ga boš vzel za služabnika na veke?
5 Scherzerai tu con lui, come con un uccello? E lo legherai tu [con un filo, per darlo] alle tue fanciulle?
Se boš igral z njim kakor s ptico? Ali ga hočeš zvezati za svoje dekle?
6 I compagni ne faranno essi un convito? Lo spartiranno essi fra i mercatanti?
Ali bodo družabniki iz njega naredili gostijo? Ga bodo razdelili med trgovce?
7 Gli empirai tu la pelle di roncigli, E la testa di raffi da pescare?
Lahko njegovo kožo napolniš z bodečimi žicami? Ali njegovo glavo z ribjimi sulicami?
8 Pongli pur la mano addosso, Tu non ricorderai mai più la guerra.
Svojo roko položi nanj, spomni se bitke, ne stori tega ponovno.
9 Ecco, la speranza di [pigliar]lo è fallace; Anzi [l'uomo] non sarà egli atterrato, [solo] a vederlo?
Glej, njegovo upanje je zaman. Ali ne bo nekdo vržen dol, celo ko ga zagleda?
10 Non [vi è] alcuno [così] feroce, che ardisca risvegliarlo; E chi potrà presentarsi davanti a me?
Nihče ni tako pogumen, da bi si ga drznil razvneti. Kdo je potem zmožen stati pred menoj?
11 Chi mi ha prevenuto [in darmi cosa alcuna?] ed io gliela renderò; [Quello che è] sotto tutti i cieli è mio.
Kdo mi je preprečil, da bi mu poplačal? Karkoli je pod celotnim nebom, je moje.
12 Io non tacerò le membra di quello, Nè ciò ch'è delle [sue] forze, nè la grazia della sua disposizione.
Ne bom prikril njegovih delov, niti njegove moči, niti njegovega lepega razmerja.
13 Chi scoprirà il disopra della sua coverta? Chi verrà [a lui] con le sue doppie redini?
Kdo lahko odkrije obraz njegove obleke? Ali kdo lahko pride k njemu, s svojo dvojno uzdo?
14 Chi aprirà gli usci del suo muso? Lo spavento [è] d'intorno a' suoi denti.
Kdo lahko odpre vrata njegovega obraza? Njegovi zobje na vsaki strani so strašni.
15 I [suoi] forti scudi [sono] una cosa superba; [Son] serrati strettamente [come con] un suggello.
Njegove luske so njegov ponos, skupaj spete kakor z ozkim pečatom.
16 L'uno si attiene all'altro, Talchè il vento non può entrar per entro.
Ena je blizu druge, da zrak ne more priti mednju.
17 Sono attaccati gli uni agli altri, ed accoppiati insieme, E non possono spiccarsi l'uno dall'altro.
Združene so druga z drugo, držijo se skupaj, da ne morejo biti ločene.
18 I suoi starnuti fanno sfavillar della luce, E i suoi occhi [son] simili alle palpebre dell'alba.
Ob njegovem kihanju sije svetloba in njegove oči so podobne jutranjim vekam.
19 Della sua gola escono fiaccole, Scintille di fuoco ne sprizzano.
Iz njegovih ust izhajajo plameni in iskre se sipljejo ven.
20 Delle sue nari esce un fumo, Come d'una pignatta bollente, o [d]'una caldaia.
Iz njegovih nosnic gre dim kakor iz vrelega lonca ali kotla.
21 L'alito suo accende i carboni, E fiamma esce della sua bocca.
Njegov dih prižge ogorke in plamen izhaja iz njegovih ust.
22 La possa alberga nel suo collo, E la doglia tresca davanti a lui.
V njegovem vratu ostaja moč in bridkost je pred njim spremenjena v radost.
23 Le polpe della sua carne son compresse; Egli ha [la carne] addosso soda, e non tremola punto.
Luskine njegovega mesa so združene skupaj. V sebi so trdne, ne morejo se omajati.
24 Il cuor suo [è] sodo come una pietra, E massiccio come un pezzo della [macina] disotto.
Njegovo srce je čvrsto kakor kamen. Da, tako trdo kakor košček spodnjega mlinskega kamna.
25 I più forti e valenti hanno paura di lui, quando egli si alza; [E] si purgano de' lor peccati, per lo gran fracasso.
Ko se vzdiguje, so mogočni prestrašeni. Zaradi zlomov se očiščujejo.
26 Nè la spada di chi l'aggiunger[à] potrà durare, Nè l'asta, nè lo spuntone, nè la corazza:
Meč tistega, ki seže proti njemu, ne more obstati, niti sulica, niti puščica, niti brezrokavna verižna srajca.
27 Egli reputa il ferro per paglia, E il rame per legno intarlato.
Železo ceni kakor slamo in bron kakor trohnel les.
28 La saetta non lo farà fuggire; Le pietre della frombola si mutano inverso lui in istoppia.
Puščica ga ne more spraviti v beg. Kamni iz prače so mu spremenjeni v strnišče.
29 Gli ordigni son da lui riputati stoppia; Ed egli si beffa del vibrare dello spuntone.
Puščice so štete kakor strnišče. Smeji se ob tresenju sulice.
30 [Egli ha] sotto di sè de' testi pungenti; Egli striscia [come] una trebbia di ferro in sul pantano.
Ostro kamenje je pod njim. Po blatu razširja ostre koničaste stvari.
31 Egli fa bollire il profondo mare come una caldaia; Egli rende il mare simile a una composizione d'unguentaro.
Globinam napravlja, da vrejo kakor lonec. Morje dela podobno loncu mazila.
32 Egli fa rilucere dietro a sè un sentiero, [E] l'abisso pare canuto.
On dela stezo, da sije za njim. Nekdo bi mislil, da bo globina osivela.
33 Non [vi è] alcuno animale in su la terra che gli possa essere assomigliato, Che sia stato fatto [per esser] senza paura.
Na zemlji ni njemu podobnega, ki je narejen brez strahu.
34 Egli riguarda ogni cosa eccelsa, [Ed è] re sopra tutte le più fiere belve.
Gleda vse visoke stvari. Kralj je nad vsemi ponosnimi otroki.«

< Giobbe 41 >