< Giobbe 41 >

1 Trarrai tu fuori il leviatan con l'amo, O con una fune che tu gli avrai calata sotto alla lingua?
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו׃
2 Gli metterai tu un uncino al muso? Gli forerai tu le mascelle con una spina?
התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו׃
3 Userà egli molti preghi teco? Ti parlerà egli con lusinghe?
הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות׃
4 Patteggerà egli teco, Che tu lo prenda per servo in perpetuo?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם׃
5 Scherzerai tu con lui, come con un uccello? E lo legherai tu [con un filo, per darlo] alle tue fanciulle?
התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך׃
6 I compagni ne faranno essi un convito? Lo spartiranno essi fra i mercatanti?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים׃
7 Gli empirai tu la pelle di roncigli, E la testa di raffi da pescare?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו׃
8 Pongli pur la mano addosso, Tu non ricorderai mai più la guerra.
שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף׃
9 Ecco, la speranza di [pigliar]lo è fallace; Anzi [l'uomo] non sarà egli atterrato, [solo] a vederlo?
הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל׃
10 Non [vi è] alcuno [così] feroce, che ardisca risvegliarlo; E chi potrà presentarsi davanti a me?
לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב׃
11 Chi mi ha prevenuto [in darmi cosa alcuna?] ed io gliela renderò; [Quello che è] sotto tutti i cieli è mio.
מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא׃
12 Io non tacerò le membra di quello, Nè ciò ch'è delle [sue] forze, nè la grazia della sua disposizione.
לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו׃
13 Chi scoprirà il disopra della sua coverta? Chi verrà [a lui] con le sue doppie redini?
מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא׃
14 Chi aprirà gli usci del suo muso? Lo spavento [è] d'intorno a' suoi denti.
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה׃
15 I [suoi] forti scudi [sono] una cosa superba; [Son] serrati strettamente [come con] un suggello.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר׃
16 L'uno si attiene all'altro, Talchè il vento non può entrar per entro.
אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם׃
17 Sono attaccati gli uni agli altri, ed accoppiati insieme, E non possono spiccarsi l'uno dall'altro.
איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו׃
18 I suoi starnuti fanno sfavillar della luce, E i suoi occhi [son] simili alle palpebre dell'alba.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר׃
19 Della sua gola escono fiaccole, Scintille di fuoco ne sprizzano.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו׃
20 Delle sue nari esce un fumo, Come d'una pignatta bollente, o [d]'una caldaia.
מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן׃
21 L'alito suo accende i carboni, E fiamma esce della sua bocca.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא׃
22 La possa alberga nel suo collo, E la doglia tresca davanti a lui.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה׃
23 Le polpe della sua carne son compresse; Egli ha [la carne] addosso soda, e non tremola punto.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט׃
24 Il cuor suo [è] sodo come una pietra, E massiccio come un pezzo della [macina] disotto.
לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית׃
25 I più forti e valenti hanno paura di lui, quando egli si alza; [E] si purgano de' lor peccati, per lo gran fracasso.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו׃
26 Nè la spada di chi l'aggiunger[à] potrà durare, Nè l'asta, nè lo spuntone, nè la corazza:
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה׃
27 Egli reputa il ferro per paglia, E il rame per legno intarlato.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה׃
28 La saetta non lo farà fuggire; Le pietre della frombola si mutano inverso lui in istoppia.
לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע׃
29 Gli ordigni son da lui riputati stoppia; Ed egli si beffa del vibrare dello spuntone.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון׃
30 [Egli ha] sotto di sè de' testi pungenti; Egli striscia [come] una trebbia di ferro in sul pantano.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט׃
31 Egli fa bollire il profondo mare come una caldaia; Egli rende il mare simile a una composizione d'unguentaro.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה׃
32 Egli fa rilucere dietro a sè un sentiero, [E] l'abisso pare canuto.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה׃
33 Non [vi è] alcuno animale in su la terra che gli possa essere assomigliato, Che sia stato fatto [per esser] senza paura.
אין על עפר משלו העשו לבלי חת׃
34 Egli riguarda ogni cosa eccelsa, [Ed è] re sopra tutte le più fiere belve.
את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ׃

< Giobbe 41 >