< Giobbe 41 >
1 Trarrai tu fuori il leviatan con l'amo, O con una fune che tu gli avrai calata sotto alla lingua?
Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or tie up his jaws with a cord?
2 Gli metterai tu un uncino al muso? Gli forerai tu le mascelle con una spina?
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
3 Userà egli molti preghi teco? Ti parlerà egli con lusinghe?
Will he make many pleas to you? Will he speak soft words to you?
4 Patteggerà egli teco, Che tu lo prenda per servo in perpetuo?
Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
5 Scherzerai tu con lui, come con un uccello? E lo legherai tu [con un filo, per darlo] alle tue fanciulle?
Will you play with him as you would with a bird? Will you tie him up for your servant girls?
6 I compagni ne faranno essi un convito? Lo spartiranno essi fra i mercatanti?
Will the groups of fishermen bargain for him? Will they divide him up to trade among the merchants?
7 Gli empirai tu la pelle di roncigli, E la testa di raffi da pescare?
Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
8 Pongli pur la mano addosso, Tu non ricorderai mai più la guerra.
Put your hand on him just once, and you will remember the battle and do it no more.
9 Ecco, la speranza di [pigliar]lo è fallace; Anzi [l'uomo] non sarà egli atterrato, [solo] a vederlo?
See, the hope of anyone who does that is a lie; will not anyone be thrown down to the ground just by the sight of him?
10 Non [vi è] alcuno [così] feroce, che ardisca risvegliarlo; E chi potrà presentarsi davanti a me?
None is so fierce that he dare stir Leviathan up; who, then, is he who can stand before me?
11 Chi mi ha prevenuto [in darmi cosa alcuna?] ed io gliela renderò; [Quello che è] sotto tutti i cieli è mio.
Who has first given anything to me in order that I should repay him? Whatever is under the whole sky is mine.
12 Io non tacerò le membra di quello, Nè ciò ch'è delle [sue] forze, nè la grazia della sua disposizione.
I will not keep silent concerning Leviathan's legs, nor about the matter of his strength, nor about his graceful form.
13 Chi scoprirà il disopra della sua coverta? Chi verrà [a lui] con le sue doppie redini?
Who can strip off his outer covering? Who can penetrate his double armor?
14 Chi aprirà gli usci del suo muso? Lo spavento [è] d'intorno a' suoi denti.
Who can open the doors of his face— ringed with his teeth, which are a terror?
15 I [suoi] forti scudi [sono] una cosa superba; [Son] serrati strettamente [come con] un suggello.
his back is made up of rows of shields, tight together as with a close seal.
16 L'uno si attiene all'altro, Talchè il vento non può entrar per entro.
One is so near to another that no air can come between them.
17 Sono attaccati gli uni agli altri, ed accoppiati insieme, E non possono spiccarsi l'uno dall'altro.
They are joined to each other; they stick together, so that they cannot be pulled apart.
18 I suoi starnuti fanno sfavillar della luce, E i suoi occhi [son] simili alle palpebre dell'alba.
Light flashes out from his snorting; his eyes are like the eyelids of the morning dawn.
19 Della sua gola escono fiaccole, Scintille di fuoco ne sprizzano.
Out of his mouth go burning torches, sparks of fire leap out.
20 Delle sue nari esce un fumo, Come d'una pignatta bollente, o [d]'una caldaia.
Out of his nostrils goes smoke like a boiling pot on a fire that has been fanned to be very hot.
21 L'alito suo accende i carboni, E fiamma esce della sua bocca.
His breath kindles coals into flame; fires go out from his mouth.
22 La possa alberga nel suo collo, E la doglia tresca davanti a lui.
In his neck is strength, and terror dances in front of him.
23 Le polpe della sua carne son compresse; Egli ha [la carne] addosso soda, e non tremola punto.
The folds of his flesh are joined together; they are firm on him; they cannot be moved.
24 Il cuor suo [è] sodo come una pietra, E massiccio come un pezzo della [macina] disotto.
His heart is as hard as a stone— indeed, as hard as a lower millstone.
25 I più forti e valenti hanno paura di lui, quando egli si alza; [E] si purgano de' lor peccati, per lo gran fracasso.
When he raises himself up, even the gods become afraid; because of fear, they draw back.
26 Nè la spada di chi l'aggiunger[à] potrà durare, Nè l'asta, nè lo spuntone, nè la corazza:
If a sword strikes him, it does nothing— and neither does a spear, an arrow, or any other pointed weapon.
27 Egli reputa il ferro per paglia, E il rame per legno intarlato.
He thinks of iron as if it were straw, and of bronze as if it were rotten wood.
28 La saetta non lo farà fuggire; Le pietre della frombola si mutano inverso lui in istoppia.
An arrow cannot make him flee; to him sling stones become chaff.
29 Gli ordigni son da lui riputati stoppia; Ed egli si beffa del vibrare dello spuntone.
Clubs are regarded as straw; he laughs at the whirring flight of a spear.
30 [Egli ha] sotto di sè de' testi pungenti; Egli striscia [come] una trebbia di ferro in sul pantano.
His lower parts are like sharp pieces of broken pottery; he leaves a spreading trail in the mud as if he were a threshing sledge.
31 Egli fa bollire il profondo mare come una caldaia; Egli rende il mare simile a una composizione d'unguentaro.
He makes the deep to foam up like a pot of boiling water; he makes the sea like a pot of ointment.
32 Egli fa rilucere dietro a sè un sentiero, [E] l'abisso pare canuto.
He makes a shining wake behind him; one would think the deep had gray hair.
33 Non [vi è] alcuno animale in su la terra che gli possa essere assomigliato, Che sia stato fatto [per esser] senza paura.
On earth there is no equal to him, who has been made to live without fear.
34 Egli riguarda ogni cosa eccelsa, [Ed è] re sopra tutte le più fiere belve.
He sees everything that is proud; he is king over all the sons of pride.”