< Giobbe 41 >
1 Trarrai tu fuori il leviatan con l'amo, O con una fune che tu gli avrai calata sotto alla lingua?
Canst thou drawe out Liuiathan with an hooke, and with a line which thou shalt cast downe vnto his tongue?
2 Gli metterai tu un uncino al muso? Gli forerai tu le mascelle con una spina?
Canst thou cast an hooke into his nose? canst thou perce his iawes with an angle?
3 Userà egli molti preghi teco? Ti parlerà egli con lusinghe?
Will he make many prayers vnto thee, or speake thee faire?
4 Patteggerà egli teco, Che tu lo prenda per servo in perpetuo?
Will hee make a couenant with thee? and wilt thou take him as a seruant for euer?
5 Scherzerai tu con lui, come con un uccello? E lo legherai tu [con un filo, per darlo] alle tue fanciulle?
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bynd him for thy maydes?
6 I compagni ne faranno essi un convito? Lo spartiranno essi fra i mercatanti?
Shall the companions baket with him? shall they deuide him among the marchants?
7 Gli empirai tu la pelle di roncigli, E la testa di raffi da pescare?
Canst thou fill the basket with his skinne? or the fishpanier with his head?
8 Pongli pur la mano addosso, Tu non ricorderai mai più la guerra.
Lay thine hand vpon him: remember the battel, and do no more so.
9 Ecco, la speranza di [pigliar]lo è fallace; Anzi [l'uomo] non sarà egli atterrato, [solo] a vederlo?
Behold, his hope is in vaine: for shall not one perish euen at the sight of him?
10 Non [vi è] alcuno [così] feroce, che ardisca risvegliarlo; E chi potrà presentarsi davanti a me?
None is so fearce that dare stirre him vp. Who is he then that can stand before me?
11 Chi mi ha prevenuto [in darmi cosa alcuna?] ed io gliela renderò; [Quello che è] sotto tutti i cieli è mio.
Who hath preuented mee that I shoulde make an ende? Al vnder heauen is mine.
12 Io non tacerò le membra di quello, Nè ciò ch'è delle [sue] forze, nè la grazia della sua disposizione.
I will not keepe silence concerning his partes, nor his power nor his comely proportion.
13 Chi scoprirà il disopra della sua coverta? Chi verrà [a lui] con le sue doppie redini?
Who can discouer the face of his garmet? or who shall come to him with a double bridle?
14 Chi aprirà gli usci del suo muso? Lo spavento [è] d'intorno a' suoi denti.
Who shall open the doores of his face? his teeth are fearefull round about.
15 I [suoi] forti scudi [sono] una cosa superba; [Son] serrati strettamente [come con] un suggello.
The maiestie of his scales is like strog shields, and are sure sealed.
16 L'uno si attiene all'altro, Talchè il vento non può entrar per entro.
One is set to another, that no winde can come betweene them.
17 Sono attaccati gli uni agli altri, ed accoppiati insieme, E non possono spiccarsi l'uno dall'altro.
One is ioyned to another: they sticke together, that they cannot be sundered.
18 I suoi starnuti fanno sfavillar della luce, E i suoi occhi [son] simili alle palpebre dell'alba.
His niesings make the light to shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Della sua gola escono fiaccole, Scintille di fuoco ne sprizzano.
Out of his mouth go lampes, and sparkes of fire leape out.
20 Delle sue nari esce un fumo, Come d'una pignatta bollente, o [d]'una caldaia.
Out of his nostrels commeth out smoke, as out of a boyling pot or caldron.
21 L'alito suo accende i carboni, E fiamma esce della sua bocca.
His breath maketh the coales burne: for a flame goeth out of his mouth.
22 La possa alberga nel suo collo, E la doglia tresca davanti a lui.
In his necke remayneth strength, and labour is reiected before his face.
23 Le polpe della sua carne son compresse; Egli ha [la carne] addosso soda, e non tremola punto.
The members of his bodie are ioyned: they are strong in themselues, and cannot be mooued.
24 Il cuor suo [è] sodo come una pietra, E massiccio come un pezzo della [macina] disotto.
His heart is as strong as a stone, and as hard as the nether milstone.
25 I più forti e valenti hanno paura di lui, quando egli si alza; [E] si purgano de' lor peccati, per lo gran fracasso.
The mightie are afrayd of his maiestie, and for feare they faint in themselues.
26 Nè la spada di chi l'aggiunger[à] potrà durare, Nè l'asta, nè lo spuntone, nè la corazza:
When the sword doeth touch him, he will not rise vp, nor for the speare, dart nor habergeon.
27 Egli reputa il ferro per paglia, E il rame per legno intarlato.
He esteemeth yron as strawe, and brasse as rotten wood.
28 La saetta non lo farà fuggire; Le pietre della frombola si mutano inverso lui in istoppia.
The archer canot make him flee: ye stones of the sling are turned into stubble vnto him:
29 Gli ordigni son da lui riputati stoppia; Ed egli si beffa del vibrare dello spuntone.
The dartes are counted as strawe: and hee laugheth at the shaking of the speare.
30 [Egli ha] sotto di sè de' testi pungenti; Egli striscia [come] una trebbia di ferro in sul pantano.
Sharpe stones are vnder him, and he spreadeth sharpe things vpon the myre.
31 Egli fa bollire il profondo mare come una caldaia; Egli rende il mare simile a una composizione d'unguentaro.
He maketh the depth to boyle like a pot, and maketh the sea like a pot of oyntment.
32 Egli fa rilucere dietro a sè un sentiero, [E] l'abisso pare canuto.
He maketh a path to shine after him: one would thinke the depth as an hoare head.
33 Non [vi è] alcuno animale in su la terra che gli possa essere assomigliato, Che sia stato fatto [per esser] senza paura.
In the earth there is none like him: hee is made without feare.
34 Egli riguarda ogni cosa eccelsa, [Ed è] re sopra tutte le più fiere belve.
He beholdeth al hie things: he is a King ouer all the children of pride.