< Giobbe 40 >
1 Poi il Signore parlò a Giobbe, e disse:
Moreover Yahweh respondeu Job,
2 Colui che litiga con l'Onnipotente[lo] correggerà egli? Colui che arguisce Iddio risponda a questo.
“Será que aquele que argumenta deve contender com o Todo-Poderoso? Aquele que discute com Deus, deixe-o responder”.
3 E Giobbe rispose al Signore, e disse:
Então Job respondeu Yahweh,
4 Ecco, io sono avvilito; che ti risponderei io? Io metto la mia mano in su la bocca.
“Eis que eu sou de pequena conta. O que lhe responderei? Eu coloco minha mão sobre minha boca.
5 Io ho parlato una volta, ma non replicherò più; Anzi due, ma non continuerò più.
Já falei uma vez e não vou responder; Sim, duas vezes, mas não prosseguirei”.
6 E il Signore parlò di nuovo a Giobbe dal turbo, e disse:
Então Yahweh respondeu Job fora do redemoinho:
7 Cingiti ora i lombi, come un valente uomo; Io ti farò delle domande, e tu insegnami.
“Agora prepare-se como um homem. Eu o questionarei, e você me responderá.
8 Annullerai tu pure il mio giudicio, E mi condannerai tu per giustificarti?
Você vai ao menos anular meu julgamento? Vai me condenar, para que possa ser justificado?
9 Hai tu un braccio simile a quel di Dio? O tuoni tu con la voce come egli?
Ou você tem um braço como Deus? Você pode trovejar com uma voz como ele?
10 Adornati pur di magnificenza e di altezza; E vestiti di maestà e di gloria.
“Agora se enfeita com excelência e dignidade. Arraigar-se com honra e majestade.
11 Spandi i furori dell'ira tua, E riguarda ogni altiero, ed abbassalo;
Pour para fora da fúria de sua raiva. Olhe para todos que se orgulham, e o traga para baixo.
12 Riguarda ogni altiero, ed atterralo; E trita gli empi, e spronfondali;
Olhe para todos que se orgulham e o humilhem. Esmagar os ímpios em seu lugar.
13 Nascondili tutti nella polvere, [E] tura loro la faccia in grotte;
Escondê-los juntos na poeira. Amarrar seus rostos no lugar escondido.
14 Allora anch'io ti darò questa lode, Che la tua destra ti può salvare.
Então eu também admitirei a você que sua própria mão direita pode salvá-lo.
15 Ecco l'ippopotamo, il quale io ho fatto teco; Egli mangia l'erba come il bue.
“Veja agora behemoth, que eu fiz tão bem quanto você. Ele come grama como um boi.
16 Ecco, la sua forza [è] ne' lombi, E la sua possa nei muscoli del suo ventre.
Veja agora, sua força está em suas coxas. Sua força está nos músculos de sua barriga.
17 Egli rizza la sua coda come un cedro; Ed i nervi delle sue coscie sono intralciati.
Ele move sua cauda como um cedro. Os nervos de suas coxas são tricotados.
18 Le sue ossa [son come] sbarre di rame, Come mazze di ferro.
His os ossos são como tubos de bronze. Seus membros são como barras de ferro.
19 Egli [è] la principale delle opere di Dio; [Sol] colui che l'ha fatto può accostargli la sua spada.
Ele é o chefe dos caminhos de Deus. Aquele que o fez dá-lhe sua espada.
20 Perchè i monti gli producono il pasco, Tutte le bestie della campagna vi scherzano.
Certamente, as montanhas produzem alimentos para ele, onde todos os animais do campo brincam.
21 Egli giace sotto gli alberi ombrosi, In ricetti di canne e di paludi.
Ele está deitado sob as árvores de lótus, na coberta da palheta, e no pântano.
22 Gli alberi ombrosi lo coprono [con] l'ombra loro; I salci de' torrenti l'intorniano.
Os lótus o cobrem com sua sombra. Os salgueiros do riacho o cercam.
23 Ecco, egli può far forza ad un fiume, [sì che] non corra; Egli si fida di potersi attrarre il Giordano nella gola.
Veja, se um rio transborda, ele não treme. Ele está confiante, embora o Jordão incha até a boca.
24 Prenderallo [alcuno] alla sua vista? Forera[gli] egli il naso, per [mettervi] de' lacci?
Shall qualquer um o pegue quando ele estiver no turno, ou furar-lhe o nariz com uma armadilha?