< Giobbe 40 >

1 Poi il Signore parlò a Giobbe, e disse:
And YHWH answers Job and says:
2 Colui che litiga con l'Onnipotente[lo] correggerà egli? Colui che arguisce Iddio risponda a questo.
“Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.”
3 E Giobbe rispose al Signore, e disse:
And Job answers YHWH and says:
4 Ecco, io sono avvilito; che ti risponderei io? Io metto la mia mano in su la bocca.
“Behold, I have been vile, What do I return to You? I have placed my hand on my mouth.
5 Io ho parlato una volta, ma non replicherò più; Anzi due, ma non continuerò più.
I have spoken once, and I do not answer, And twice, and I do not add.”
6 E il Signore parlò di nuovo a Giobbe dal turbo, e disse:
And YHWH answers Job out of the whirlwind and says:
7 Cingiti ora i lombi, come un valente uomo; Io ti farò delle domande, e tu insegnami.
“Now gird your loins as a man, I ask you, and you cause Me to know.
8 Annullerai tu pure il mio giudicio, E mi condannerai tu per giustificarti?
Do you also make My judgment void? Do you condemn Me, That you may be righteous?
9 Hai tu un braccio simile a quel di Dio? O tuoni tu con la voce come egli?
And do you have an arm like God? And do you thunder with a voice like His?
10 Adornati pur di magnificenza e di altezza; E vestiti di maestà e di gloria.
Now put on excellence and loftiness, Indeed, put on splendor and beauty.
11 Spandi i furori dell'ira tua, E riguarda ogni altiero, ed abbassalo;
Scatter abroad the wrath of your anger, And see every proud one, and make him low.
12 Riguarda ogni altiero, ed atterralo; E trita gli empi, e spronfondali;
See every proud one—humble him, And tread down the wicked in their place.
13 Nascondili tutti nella polvere, [E] tura loro la faccia in grotte;
Hide them in the dust together, Bind their faces in secret.
14 Allora anch'io ti darò questa lode, Che la tua destra ti può salvare.
And even I praise you, For your right hand gives salvation to you.
15 Ecco l'ippopotamo, il quale io ho fatto teco; Egli mangia l'erba come il bue.
Now behold, behemoth, That I made with you: He eats grass as an ox.
16 Ecco, la sua forza [è] ne' lombi, E la sua possa nei muscoli del suo ventre.
Now behold, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
17 Egli rizza la sua coda come un cedro; Ed i nervi delle sue coscie sono intralciati.
He bends his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
18 Le sue ossa [son come] sbarre di rame, Come mazze di ferro.
His bones [are] tubes of bronze, His bones [are] as a bar of iron.
19 Egli [è] la principale delle opere di Dio; [Sol] colui che l'ha fatto può accostargli la sua spada.
He [is] a beginning of the ways of God, His Maker [alone] brings His sword near;
20 Perchè i monti gli producono il pasco, Tutte le bestie della campagna vi scherzano.
For mountains bear food for him, And all the beasts of the field play there.
21 Egli giace sotto gli alberi ombrosi, In ricetti di canne e di paludi.
He lies down under shades, In a secret place of reed and marsh.
22 Gli alberi ombrosi lo coprono [con] l'ombra loro; I salci de' torrenti l'intorniano.
Shades cover him, [with] their shadow, Willows of the brook cover him.
23 Ecco, egli può far forza ad un fiume, [sì che] non corra; Egli si fida di potersi attrarre il Giordano nella gola.
Behold, a flood oppresses—he does not hurry, He is confident though Jordan Comes forth to his mouth.
24 Prenderallo [alcuno] alla sua vista? Forera[gli] egli il naso, per [mettervi] de' lacci?
Does [one] take him by his eyes? Does [one] pierce the nose with snares?”

< Giobbe 40 >