< Giobbe 40 >
1 Poi il Signore parlò a Giobbe, e disse:
Og HERREN svarede Job og sagde:
2 Colui che litiga con l'Onnipotente[lo] correggerà egli? Colui che arguisce Iddio risponda a questo.
Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpaa!
3 E Giobbe rispose al Signore, e disse:
Da svarede Job HERREN og sagde:
4 Ecco, io sono avvilito; che ti risponderei io? Io metto la mia mano in su la bocca.
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare?
5 Io ho parlato una volta, ma non replicherò più; Anzi due, ma non continuerò più.
Jeg lægger min Haand paa min Mund! Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
6 E il Signore parlò di nuovo a Giobbe dal turbo, e disse:
Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
7 Cingiti ora i lombi, come un valente uomo; Io ti farò delle domande, e tu insegnami.
Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
8 Annullerai tu pure il mio giudicio, E mi condannerai tu per giustificarti?
Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for at du selv kan faa Ret?
9 Hai tu un braccio simile a quel di Dio? O tuoni tu con la voce come egli?
Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
10 Adornati pur di magnificenza e di altezza; E vestiti di maestà e di gloria.
Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
11 Spandi i furori dell'ira tua, E riguarda ogni altiero, ed abbassalo;
Udgyd din Vredes Strømme, slaa de stolte ned med et Blik,
12 Riguarda ogni altiero, ed atterralo; E trita gli empi, e spronfondali;
bøj med et Blik de stolte og knus paa Stedet de gudløse,
13 Nascondili tutti nella polvere, [E] tura loro la faccia in grotte;
skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Aasyn i Skjulet!
14 Allora anch'io ti darò questa lode, Che la tua destra ti può salvare.
Saa vil jeg ogsaa love dig for Sejren, din højre har vundet.
15 Ecco l'ippopotamo, il quale io ho fatto teco; Egli mangia l'erba come il bue.
Se Nilhesten! Den har jeg skabt saavel som dig. Som Oksen æder den Græs.
16 Ecco, la sua forza [è] ne' lombi, E la sua possa nei muscoli del suo ventre.
Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
17 Egli rizza la sua coda come un cedro; Ed i nervi delle sue coscie sono intralciati.
Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
18 Le sue ossa [son come] sbarre di rame, Come mazze di ferro.
dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
19 Egli [è] la principale delle opere di Dio; [Sol] colui che l'ha fatto può accostargli la sua spada.
Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
20 Perchè i monti gli producono il pasco, Tutte le bestie della campagna vi scherzano.
thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
21 Egli giace sotto gli alberi ombrosi, In ricetti di canne e di paludi.
Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
22 Gli alberi ombrosi lo coprono [con] l'ombra loro; I salci de' torrenti l'intorniano.
Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
23 Ecco, egli può far forza ad un fiume, [sì che] non corra; Egli si fida di potersi attrarre il Giordano nella gola.
Den taber ej Modet, naar Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
24 Prenderallo [alcuno] alla sua vista? Forera[gli] egli il naso, per [mettervi] de' lacci?
Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?