< Giobbe 40 >

1 Poi il Signore parlò a Giobbe, e disse:
Og Herren svarede Job og sagde:
2 Colui che litiga con l'Onnipotente[lo] correggerà egli? Colui che arguisce Iddio risponda a questo.
Vil Dadleren gaa i Rette med den Almægtige? den, som anklager Gud, han svare herpaa!
3 E Giobbe rispose al Signore, e disse:
Da svarede Job Herren og sagde:
4 Ecco, io sono avvilito; che ti risponderei io? Io metto la mia mano in su la bocca.
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg give dig til Svar? jeg har lagt min Haand paa min Mund.
5 Io ho parlato una volta, ma non replicherò più; Anzi due, ma non continuerò più.
Jeg har talt een Gang, men vil ikke svare mere; og to Gange, men vil ikke blive ved.
6 E il Signore parlò di nuovo a Giobbe dal turbo, e disse:
Og Herren svarede Job ud af Stormen og sagde:
7 Cingiti ora i lombi, come un valente uomo; Io ti farò delle domande, e tu insegnami.
Bind op om dine Lænder som en Mand; jeg vil spørge dig, og undervis du mig!
8 Annullerai tu pure il mio giudicio, E mi condannerai tu per giustificarti?
Vil du gøre min Ret til intet? vil du dømme mig at være uretfærdig, for at du kan være retfærdig?
9 Hai tu un braccio simile a quel di Dio? O tuoni tu con la voce come egli?
Eller har du en Arm som Gud, og kan du tordne med Lyn som han?
10 Adornati pur di magnificenza e di altezza; E vestiti di maestà e di gloria.
Pryd dig dog med Højhed og Herlighed, og ifør dig Ære og Pragt!
11 Spandi i furori dell'ira tua, E riguarda ogni altiero, ed abbassalo;
Udgyd din overstrømmende Vrede, og se til hver en hovmodig, og ydmyg ham!
12 Riguarda ogni altiero, ed atterralo; E trita gli empi, e spronfondali;
Se til hver hovmodig, og tryk ham ned, og knus de ugudelige paa deres Sted!
13 Nascondili tutti nella polvere, [E] tura loro la faccia in grotte;
Skjul dem i Støv til Hobe; fængsl deres Ansigt til Mørket!
14 Allora anch'io ti darò questa lode, Che la tua destra ti può salvare.
Og da vil ogsaa jeg bekende om dig, at din højre Haand kan frelse dig.
15 Ecco l'ippopotamo, il quale io ho fatto teco; Egli mangia l'erba come il bue.
Se dog Behemoth, som jeg skabte saavel som dig, den æder Græs som en Okse.
16 Ecco, la sua forza [è] ne' lombi, E la sua possa nei muscoli del suo ventre.
Se nu, dens Styrke er i dens Lænder, og dens Kraft er i dens Bugs Muskler.
17 Egli rizza la sua coda come un cedro; Ed i nervi delle sue coscie sono intralciati.
Den strækker sin Stjert ud som et Cedertræ; dens Boves Sener ere sammenslyngede.
18 Le sue ossa [son come] sbarre di rame, Come mazze di ferro.
Benene i den ere som Kobberrør, dens Knogler ligesom en Jernstang.
19 Egli [è] la principale delle opere di Dio; [Sol] colui che l'ha fatto può accostargli la sua spada.
Den er den første iblandt Guds Skabninger; han, som skabte den, rakte den dens Sværd.
20 Perchè i monti gli producono il pasco, Tutte le bestie della campagna vi scherzano.
Thi Bjergene bære Foder til den, og alle vilde Dyr paa Marken lege der.
21 Egli giace sotto gli alberi ombrosi, In ricetti di canne e di paludi.
Den ligger under Lotusbuske i Skjul af Rør og Dynd.
22 Gli alberi ombrosi lo coprono [con] l'ombra loro; I salci de' torrenti l'intorniano.
Lotusbuske dække den med Skygge; Piletræerne ved Bækken omgive den.
23 Ecco, egli può far forza ad un fiume, [sì che] non corra; Egli si fida di potersi attrarre il Giordano nella gola.
Se, Floden bliver vældig, men den flygter ej; den er tryg, om end Jordan svulmede op og naaede dens Mund.
24 Prenderallo [alcuno] alla sua vista? Forera[gli] egli il naso, per [mettervi] de' lacci?
Kan nogen fange den lige for dens Øjne eller trække et Reb igennem dens Næse?

< Giobbe 40 >