< Giobbe 40 >

1 Poi il Signore parlò a Giobbe, e disse:
Hahoi BAWIPA ni lawk a pathung teh,
2 Colui che litiga con l'Onnipotente[lo] correggerà egli? Colui che arguisce Iddio risponda a questo.
Athakasaipounge, hoi lawk ka oun e ni ama teh a yue han na maw, Cathut ma ni pathung yawkaw seh khe, telah atipouh.
3 E Giobbe rispose al Signore, e disse:
Job ni BAWIPA hah a pathung teh,
4 Ecco, io sono avvilito; che ti risponderei io? Io metto la mia mano in su la bocca.
Khenhaw! kai teh banghai cungkeihoehe lah ka o, bangtelamaw ka pathung han, ka pahni teh ka tabuem toe.
5 Io ho parlato una volta, ma non replicherò più; Anzi due, ma non continuerò più.
Vai touh ka dei toung dawkvah, ka pathung mahoeh toe. Vai hni touh e teh bout ka dei mahoeh toe telah a ti.
6 E il Signore parlò di nuovo a Giobbe dal turbo, e disse:
Hottelah Cathut ni Job hah bongparui thung hoi a pathung teh hettelah a dei:
7 Cingiti ora i lombi, come un valente uomo; Io ti farò delle domande, e tu insegnami.
Atuvah tongpatang lah coungkacoe awmh. Lawk na pacei vaiteh na pathung han.
8 Annullerai tu pure il mio giudicio, E mi condannerai tu per giustificarti?
Ka lawkcengnae hah na pathung katang han maw, na yon hoeh nahanlah yon na pen han maw.
9 Hai tu un braccio simile a quel di Dio? O tuoni tu con la voce come egli?
Cathut patetlah kut na tawn maw, ama patetlah pawlawk na cai sak thai maw.
10 Adornati pur di magnificenza e di altezza; E vestiti di maestà e di gloria.
Taluenae hoi raimonae lah kamthoup haw, bawilennae hoi na meihawinae kamthoup.
11 Spandi i furori dell'ira tua, E riguarda ogni altiero, ed abbassalo;
Na lungkhueknae e hah tâcawt sak haw, Kâoup e pueng hah khen nateh pabawt haw.
12 Riguarda ogni altiero, ed atterralo; E trita gli empi, e spronfondali;
Kâoup e pueng hah khen nateh rahnoum sak haw, tamikathoutnaw hah a onae hmuen dawkvah repcoungroe sin awh.
13 Nascondili tutti nella polvere, [E] tura loro la faccia in grotte;
Vaiphu dawk cungtalah be hrawk awh, kâhrawk e hmonae hoi a minhmai hah ramuk awh.
14 Allora anch'io ti darò questa lode, Che la tua destra ti può salvare.
Hottelah aranglae na kut ni na rungngang thai e hah, kai ni hai ka pâpho han.
15 Ecco l'ippopotamo, il quale io ho fatto teco; Egli mangia l'erba come il bue.
Khenhaw! nama patetlah ka sak e Behemoth heh maitotan patetlah pho kahring a ca van.
16 Ecco, la sua forza [è] ne' lombi, E la sua possa nei muscoli del suo ventre.
A keng dawk e thaonae hoi a vonpui dawk e tharui hnotithainae hah khenhaw!
17 Egli rizza la sua coda come un cedro; Ed i nervi delle sue coscie sono intralciati.
A mai teh sidar thing patetlah a kâroe sak teh, a phai dawk e tharuinaw teh a bawk bawk lah ao.
18 Le sue ossa [son come] sbarre di rame, Come mazze di ferro.
A hrunaw teh rahum khom patetlah ao teh, a nâhru teh sum khom patetlah ao.
19 Egli [è] la principale delle opere di Dio; [Sol] colui che l'ha fatto può accostargli la sua spada.
Cathut e lamthung dawk hoi ahni te pasuek e lah a o, ahni dueng doeh kasakkung ni tahloi hoi kâhnai sak e lah ao.
20 Perchè i monti gli producono il pasco, Tutte le bestie della campagna vi scherzano.
Monnaw ni ca hane a tâco sak, hawvah moithangnaw pueng ni a pai awh.
21 Egli giace sotto gli alberi ombrosi, In ricetti di canne e di paludi.
Lotus thingkung rahim vah a tabo teh, lungpum rahim hoi tuinawk dawk hai ouk ao.
22 Gli alberi ombrosi lo coprono [con] l'ombra loro; I salci de' torrenti l'intorniano.
Lotus thingkung tâhlip ni a ngue awh, palang rai e sumpakungnaw ni a kalup.
23 Ecco, egli può far forza ad un fiume, [sì che] non corra; Egli si fida di potersi attrarre il Giordano nella gola.
palang tui teh a len thai, hateiteh banglah noutna hoeh, apâhni totouh Jordan tui kalen nakunghai a lungmawng.
24 Prenderallo [alcuno] alla sua vista? Forera[gli] egli il naso, per [mettervi] de' lacci?
A mit hoi a khet lahun nah, naphai do thai han namaw.

< Giobbe 40 >