< Giobbe 4 >
1 ED Elifaz Temanita rispose, e disse:
And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
2 Se noi imprendiamo a parlarti, ti sarà egli molesto? Ma pur chi potrebbe rattener le parole?
Hath one tried a word with thee? — Thou art weary! And to keep in words who is able?
3 Ecco, tu correggevi molti, E rinforzavi le mani rimesse.
Lo, thou hast instructed many, And feeble hands thou makest strong.
4 I tuoi ragionamenti ridirizzavano quelli che vacillavano, E tu raffermavi le ginocchia che piegavano.
The stumbling one do thy words raise up, And bowing knees thou dost strengthen.
5 Ma ora che [il male] ti è avvenuto, tu te ne affanni; [Ora ch'è] giunto fino a te, tu ne sei smarrito.
But now, it cometh in unto thee, And thou art weary; It striketh unto thee, and thou art troubled.
6 La tua pietà non [è] ella [stata] la tua speranza, [E] l'integrità delle tue vie la tua aspettazione?
Is not thy reverence thy confidence? Thy hope — the perfection of thy ways?
7 Deh! rammemorati, quale innocente perì mai, Ed ove furono gli [uomini] diritti [mai] distrutti?
Remember, I pray thee, Who, being innocent, hath perished? And where have the upright been cut off?
8 Siccome io ho veduto che quelli che arano l'iniquità, E seminano la perversità, la mietono.
As I have seen — ploughers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
9 Essi periscono per l'alito di Dio, E son consumati dal soffiar delle sue nari.
From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger consumed.
10 Il ruggito del leone, e il grido del fier leone [son ribattuti]; E i denti de' leoncelli sono stritolati.
The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
11 Il vecchio leone perisce per mancamento di preda, E i figli della leonessa son dissipati.
An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness do separate.
12 Or mi è stata di nascosto significata una parola, E l'orecchio mio ne ha ritenuto un poco.
And unto me a thing is secretly brought, And receive doth mine ear a little of it.
13 Fra le immaginazioni delle visioni notturne, Quando il più profondo sonno cade sopra gli uomini,
In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
14 Mi è venuto uno spavento ed un tremito, Che ha spaventate tutte quante le mie ossa.
Fear hath met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
15 Ed uno spirito è passato davanti a me, Che mi ha fatto arricciare i peli della mia carne;
And a spirit before my face doth pass, Stand up doth the hair of my flesh;
16 Egli si è fermato, ed io non ho riconosciuto il suo aspetto; Una sembianza è stata davanti agli occhi miei, Ed io ho udita una voce sommessa [che diceva: ]
It standeth, and I discern not its aspect, A similitude [is] over-against mine eyes, Silence! and a voice I hear:
17 L'uomo sarebbe egli giustificato da Dio? L'uomo sarebbe egli giudicato puro dal suo fattore?
'Is mortal man than God more righteous? Than his Maker is a man cleaner?
18 Ecco, egli non si fida ne' suoi servitori, E scorge della temerità ne' suoi Angeli.
Lo, in His servants He putteth no credence, Nor in His messengers setteth praise.'
19 Quanto più in coloro che abitano in case di fango, Il cui fondamento [è] nella polvere, E che son ridotti in polvere, esposti a' vermi?
Also — the inhabitants of houses of clay, (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth.)
20 Dalla mattina alla sera sono stritolati, E periscono in perpetuo, senza che alcuno vi ponga mente.
From morning to evening are beaten down, Without any regarding, for ever they perish.
21 L'eccellenza ch'era in loro non si diparte ella? Muoiono, ma non con sapienza.
Hath not their excellency been removed with them? They die, and not in wisdom!