< Giobbe 4 >

1 ED Elifaz Temanita rispose, e disse:
And Eliphaz the Temanite answers and says:
2 Se noi imprendiamo a parlarti, ti sarà egli molesto? Ma pur chi potrebbe rattener le parole?
“Has one tried a word with you? You are weary! And who is able to keep in words?
3 Ecco, tu correggevi molti, E rinforzavi le mani rimesse.
Behold, you have instructed many, And feeble hands you make strong.
4 I tuoi ragionamenti ridirizzavano quelli che vacillavano, E tu raffermavi le ginocchia che piegavano.
Your words raise up the stumbling one, And you strengthen bowing knees.
5 Ma ora che [il male] ti è avvenuto, tu te ne affanni; [Ora ch'è] giunto fino a te, tu ne sei smarrito.
But now, it comes to you, And you are weary; It strikes to you, and you are troubled.
6 La tua pietà non [è] ella [stata] la tua speranza, [E] l'integrità delle tue vie la tua aspettazione?
Is your reverence not your confidence? Your hope—the perfection of your ways?
7 Deh! rammemorati, quale innocente perì mai, Ed ove furono gli [uomini] diritti [mai] distrutti?
Now remember, Who, being innocent, has perished? And where have the upright been cut off?
8 Siccome io ho veduto che quelli che arano l'iniquità, E seminano la perversità, la mietono.
As I have seen—plowers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
9 Essi periscono per l'alito di Dio, E son consumati dal soffiar delle sue nari.
From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger [are] consumed.
10 Il ruggito del leone, e il grido del fier leone [son ribattuti]; E i denti de' leoncelli sono stritolati.
The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
11 Il vecchio leone perisce per mancamento di preda, E i figli della leonessa son dissipati.
An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness separate.
12 Or mi è stata di nascosto significata una parola, E l'orecchio mio ne ha ritenuto un poco.
And a thing is secretly brought to me, And my ear receives a little of it.
13 Fra le immaginazioni delle visioni notturne, Quando il più profondo sonno cade sopra gli uomini,
In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
14 Mi è venuto uno spavento ed un tremito, Che ha spaventate tutte quante le mie ossa.
Fear has met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
15 Ed uno spirito è passato davanti a me, Che mi ha fatto arricciare i peli della mia carne;
And a spirit passes before my face, The hair of my flesh stands up;
16 Egli si è fermato, ed io non ho riconosciuto il suo aspetto; Una sembianza è stata davanti agli occhi miei, Ed io ho udita una voce sommessa [che diceva: ]
It stands, and I do not discern its aspect, A likeness [is] before my eyes, Silence! And I hear a voice:
17 L'uomo sarebbe egli giustificato da Dio? L'uomo sarebbe egli giudicato puro dal suo fattore?
Is mortal man more righteous than God? Is a man cleaner than his Maker?
18 Ecco, egli non si fida ne' suoi servitori, E scorge della temerità ne' suoi Angeli.
Behold, He puts no credence in His servants, Nor sets praise in His messengers.
19 Quanto più in coloro che abitano in case di fango, Il cui fondamento [è] nella polvere, E che son ridotti in polvere, esposti a' vermi?
Also—the inhabitants of houses of clay (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth).
20 Dalla mattina alla sera sono stritolati, E periscono in perpetuo, senza che alcuno vi ponga mente.
From morning to evening are beaten down, Without any regarding, they perish forever.
21 L'eccellenza ch'era in loro non si diparte ella? Muoiono, ma non con sapienza.
Has their excellence not been removed with them? They die, and not in wisdom!”

< Giobbe 4 >