< Giobbe 39 >
1 Sai tu il tempo che le camozze delle rocce figliano? Hai tu osservato quando le cerve partoriscono?
Poznaš čas, ko divje skalne koze kotijo? Mar lahko zaznamuješ kdaj košute povržejo?
2 Annoveri tu i mesi del termine del lor portato, E sai tu il tempo che devono figliare?
Mar lahko šteješ mesece, ki so jih dopolnile? Ali poznaš čas, ko kotijo?
3 Elle si chinano, fanno scoppiar fuori il lor feto, Si alleviano delle lor doglie.
Sklonijo se in skotijo svoje mlade, odvržejo svoje bridkosti.
4 I lor figli son gagliardi, crescono per le biade, Escono fuori, e non ritornano [più] a quelle.
Njihovi mladiči so v dobri naklonjenosti, rastejo z žitom, gredo naprej in se ne vrnejo k njim.
5 Chi ne ha mandato libero l'asino salvatico, E chi ha sciolti i suoi legami?
Kdo je divjega osla izpustil na prostost? Ali kdo je odvezal vezi divjega osla?
6 A cui io ho ordinato il deserto per casa; E per abitazioni, i luoghi salsugginosi.
Čigar hišo sem naredil divjino in jalovo deželo njegova prebivališča?
7 Egli si beffa dello strepito della città; Egli non ode gli schiamazzi del sollecitator delle opere.
Zasmehuje mestno množico niti se ne ozira na vpitje voznika.
8 I monti, ch'egli va spiando, [sono] il suo pasco; Ed egli va ricercando qualunque verdura.
Razpon gora je njegov pašnik in preiskuje za vsako zeleno stvarjo.
9 Il liocorno ti vorrà egli servire? Si riparerà egli presso alla tua mangiatoia?
Mar ti bo samorog voljan služiti, ali ostane pri tvojih jaslih?
10 Legherai tu il liocorno con la sua fune, [per farlo arare] al solco? Erpicherà egli le valli dietro a te?
Ali lahko s svojim jermenom zvežeš samoroga v brazdo? Ali bo za teboj branal doline?
11 Ti fiderai tu in lui, perchè la sua forza [è] grande? E gli rimetterai tu il tuo lavoro?
Mu boš zaupal, ker je njegova moč velika? Ali boš svoje trdo delo prepustil njemu?
12 Ti fiderai tu in lui ch'egli ti renda la [ricolta della] tua sementa, E ch'egli te l'accolga nella tua aia?
Mu boš verjel, da bo tvoje seme pripeljal domov in ga zbral v tvoj skedenj?
13 Le ale de' paoni son esse vaghe [per opera tua?] Od [ha da te] lo struzzolo le penne e la piuma?
Daješ pavom čedne peruti? Ali peruti in peresa noju?
14 [Fai tu] ch'egli abbandoni le sue uova in su la terra, E che le lasci scaldare in su la polvere?
Ki zapušča svoja jajca na zemlji in jih ogreva v prahu
15 E che dimentichi che il piè [d'alcuno] le schiaccerà, Ovvero che le fiere della campagna le calpesteranno?
in pozablja, da jih stopalo lahko zdrobi ali da jih divja žival lahko stre.
16 Egli è spietato inverso i suoi figli, come [se] non [fosser] suoi; Indarno è la sua fatica, [egli è] senza tema;
Trda je do svojih malih, kakor da ne bi bili njeni. Brez strahu je, da je njeno trdo delo zaman,
17 Perciocchè Iddio l'ha privo di senno, E non l'ha fatto partecipe d'intendimento.
ker ji je Bog odrekel modrost niti ji ni podelil razumnosti.
18 Quando egli si solleva in alto, Egli si beffa del cavallo, e di colui che lo cavalca.
Ko se dvigne visoko, zasmehuje konja in njegovega jezdeca.
19 Hai tu data la forza al cavallo? Hai tu adorna la sua gola di fremito?
Si ti dal konju moč? Si ti njegov vrat oblekel z grivo?
20 Lo spaventerai tu come una locusta? Il suo magnifico nitrire [è] spaventevole.
Ga lahko narediš prestrašenega kakor kobilico? Slava njegovih nosnic je strašna.
21 Egli raspa nella valle, si rallegra della [sua] forza, Esce ad incontrare le armi.
Grebe v dolini in se veseli v svoji moči. Gre naprej, da sreča oborožene ljudi.
22 Egli si beffa della paura, e non si spaventa, E non si volge indietro per la spada.
Zasmehuje strah in ni zgrožen niti se pred mečem ne obrača nazaj.
23 Il turcasso, e la folgorante lancia, E lo spuntone gli risuonano addosso.
Tul za puščice rožlja ob njem, lesketajoča sulica in ščit.
24 D'impazienza e di stizza [pare ch'egli voglia] trangugiar la terra; E non può credere che [sia] il suon della tromba.
Tla požira z okrutnostjo in besom. Niti ne verjame, da je to zvok šofarja.
25 Come prima la tromba ha sonato, egli dice: Aha, Aha; Da lontano annasa la battaglia, Lo schiamazzo de' capitani; e le grida.
Med šofarji hrže: ›Hi, hi‹ in od daleč voha bitko, grmenje poveljnikov in bojni krik.
26 È per il tuo senno che lo sparviere vola? Che spiega le sue ali verso il mezzodì?
Mar sokol leti po svoji modrosti in svoje peruti razpenja proti jugu?
27 L'aquila si leva ella ad alto per lo tuo comandamento? E [fai tu] ch'ella faccia il suo nido in luoghi elevati?
Mar se orlica vzpenja ob tvoji zapovedi in svoje gnezdo dela na višini?
28 Ella dimora e si ripara nelle rupi, Nelle punte delle rocce, ed in luoghi inaccessibili.
Prebiva in ostaja na skali, na skalni pečini in trdnem kraju.
29 Di là ella spia il pasto, Gli occhi suoi mirano da lontano.
Od tam si išče plen in njene oči zrejo daleč proč.
30 I suoi aquilini ancora sorbiscono il sangue, E dove sono corpi morti, quivi ella si ritrova.
Tudi njeni mladiči srkajo kri. In kjer so umorjeni, tam je ona.«