< Giobbe 39 >
1 Sai tu il tempo che le camozze delle rocce figliano? Hai tu osservato quando le cerve partoriscono?
Thaelpang kah sathai a piil tue na ming tih sayuk a rhai na dawn a?
2 Annoveri tu i mesi del termine del lor portato, E sai tu il tempo che devono figliare?
Hla a cup la na tae tih a piil tue na ming a?
3 Elle si chinano, fanno scoppiar fuori il lor feto, Si alleviano delle lor doglie.
A ca rhoek loh a koisu uh tih a huel daengah a bungtloh loh a hlah.
4 I lor figli son gagliardi, crescono per le biade, Escono fuori, e non ritornano [più] a quelle.
A ca a man uh te cangpai neh rhoeng tih a caeh uh phoeiah tah amih taengla mael uh pawh.
5 Chi ne ha mandato libero l'asino salvatico, E chi ha sciolti i suoi legami?
Sayalh la kohong marhang aka hlah te unim? Laak lueng kah kuelrhui aka hlam te unim?
6 A cui io ho ordinato il deserto per casa; E per abitazioni, i luoghi salsugginosi.
A im te kolken la, a dungtlungim te lungkaehlai la ka khueh.
7 Egli si beffa dello strepito della città; Egli non ode gli schiamazzi del sollecitator delle opere.
Khorha kah hlangping te a lawn tih aka tueihno kah pang ol hnatun pawh.
8 I monti, ch'egli va spiando, [sono] il suo pasco; Ed egli va ricercando qualunque verdura.
A luemnah tlang te a cawt tih sulhing boeih te a yoep.
9 Il liocorno ti vorrà egli servire? Si riparerà egli presso alla tua mangiatoia?
Cung loh nang taengah a thohtat hamla a huem vetih na kongduk dongah rhaeh aya?
10 Legherai tu il liocorno con la sua fune, [per farlo arare] al solco? Erpicherà egli le valli dietro a te?
Cung te a rhuivaeh kong ah na pael vetih nang hnukah tuikol te a thoe aya?
11 Ti fiderai tu in lui, perchè la sua forza [è] grande? E gli rimetterai tu il tuo lavoro?
A thadueng a len dongah a soah na pangtung vetih na thaphu te a taengah na hnoo aya?
12 Ti fiderai tu in lui ch'egli ti renda la [ricolta della] tua sementa, E ch'egli te l'accolga nella tua aia?
Na cangti te a khuen, a khuen vetih na cangtilhmuen a coi ni tila te te na tangnah a?
13 Le ale de' paoni son esse vaghe [per opera tua?] Od [ha da te] lo struzzolo le penne e la piuma?
Kalaukva kah phae loh yoka cakhaw bungrho phaemul neh a dii aih nim.
14 [Fai tu] ch'egli abbandoni le sue uova in su la terra, E che le lasci scaldare in su la polvere?
A duei te diklai dongah a hnoo tih laipi khuiah a awp.
15 E che dimentichi che il piè [d'alcuno] le schiaccerà, Ovvero che le fiere della campagna le calpesteranno?
A kho loh a hep te a hnilh tih kohong mulhing long khaw te te a til.
16 Egli è spietato inverso i suoi figli, come [se] non [fosser] suoi; Indarno è la sua fatica, [egli è] senza tema;
A ca rhoek te amah kah pawt bangla a hit sak tih a poeyoek la a thaphu te birhihnah pawh.
17 Perciocchè Iddio l'ha privo di senno, E non l'ha fatto partecipe d'intendimento.
Pathen loh anih te cueihnah a hnilh sak tih a taengah yakmingnah tael pah pawh.
18 Quando egli si solleva in alto, Egli si beffa del cavallo, e di colui che lo cavalca.
Hmuensang la a phuel uh tue vaegah tah marhang neh a sokah aka ngol te a nueih thil.
19 Hai tu data la forza al cavallo? Hai tu adorna la sua gola di fremito?
Marhang taengah thayung thamal na paek a? A rhawn te a hnoo neh na thing pah a?
20 Lo spaventerai tu come una locusta? Il suo magnifico nitrire [è] spaventevole.
Anih te kaisih bangla na pet sak a? A phit vaengkah mueithennah khaw mueirhih la poeh.
21 Egli raspa nella valle, si rallegra della [sua] forza, Esce ad incontrare le armi.
Tuikol te a phuet uh vaengah thadueng neh a ngaingaih lungpok haica doe hamla pawk.
22 Egli si beffa della paura, e non si spaventa, E non si volge indietro per la spada.
Rhihnah te a nueih thil tih a rhihyawp pawt dongah cunghang ha lamloh a mael moenih.
23 Il turcasso, e la folgorante lancia, E lo spuntone gli risuonano addosso.
A taengah liva a khoek tih caai neh soe kaw hmaihluei la om.
24 D'impazienza e di stizza [pare ch'egli voglia] trangugiar la terra; E non può credere che [sia] il suon della tromba.
Hinghuen neh khoponah neh diklai a coih tih tuki ol te tangnah pawh.
25 Come prima la tromba ha sonato, egli dice: Aha, Aha; Da lontano annasa la battaglia, Lo schiamazzo de' capitani; e le grida.
Tuki te a rhoeh la, “Ahuei,” a ti nah tih caemtloek vaengkah mangpa khohum neh tamlung te a hla lamloh a huep.
26 È per il tuo senno che lo sparviere vola? Che spiega le sue ali verso il mezzodì?
Nang kah yakmingnah dongah nim mutlo loh a phae a phuel tih a ding, a phae te tuithim la a phuel?
27 L'aquila si leva ella ad alto per lo tuo comandamento? E [fai tu] ch'ella faccia il suo nido in luoghi elevati?
Nang kah ka dongah atha te sang hang tih a bu a pomsang a?
28 Ella dimora e si ripara nelle rupi, Nelle punte delle rocce, ed in luoghi inaccessibili.
Thaelpang ah kho a sak tih thaelpang hmuisum neh rhalvong ah khaw rhaeh ta.
29 Di là ella spia il pasto, Gli occhi suoi mirano da lontano.
Te lamloh caak a thaih tih a hla lamkah te a mik loh a paelki.
30 I suoi aquilini ancora sorbiscono il sangue, E dove sono corpi morti, quivi ella si ritrova.
Te vaengah a vapuel, a vapuel loh thii a caep uh tih rhok om nah ah hnap om,” a ti nah.