< Giobbe 38 >
1 ALLORA il Signore rispose a Giobbe da un turbo, e disse:
INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
2 Chi [è] costui, che oscura il consiglio Con ragionamenti senza scienza?
Ngubani lo ofiphaza iseluleko ngamazwi angelalwazi?
3 Deh! cigniti i lombi come un valente uomo, Ed io ti farò delle domande, e tu insegnami.
Bopha-ke ukhalo lwakho njengendoda, njalo ngizakubuza, njalo ungenze ngazi.
4 Ove eri, quando io fondava la terra? Dichiaralo, se hai conoscimento ed intelletto.
Wawungaphi lapho ngimisa izisekelo zomhlaba? Tshono uba usazi ukuqedisisa.
5 Chi ha disposte le misure di essa, se tu [il] sai? Ovvero chi ha steso il regolo sopra essa?
Ngubani owabeka izilinganiso zawo, uba ukwazi? Kumbe ngubani owelulela intambo yokulinganisa phezu kwawo?
6 Sopra che sono state fondate le sue basi? Ovvero, chi pose la sua pietra angolare?
Izisekelo zawo zamiswa phezu kwani? Kumbe ngubani owabeka ilitshe lawo lengonsi,
7 Quando le stelle della mattina cantavano tutte insieme, E tutti i figliuoli di Dio giubilavano?
lapho inkanyezi zokusa zahlabela kanyekanye, lamadodana wonke kaNkulunkulu amemeza ngenjabulo?
8 E [chi] rinchiuse il mare con porte Quando fu tratto fuori, [ed] uscì della matrice?
Kumbe ngubani owavalela ulwandle ngezivalo, lapho lufohla luphuma esiswini,
9 Quando io posi le nuvole per suo vestimento, E la caligine per sue fasce,
lapho ngimisa iyezi laba yisembatho salo, lomnyama onzima waba yimbeleko yalo?
10 E determinai sopra esso il mio statuto, E [gli] posi [attorno] sbarre e porte,
Njalo ngaluqumela isimiso, ngamisa imigoqo lezivalo,
11 E dissi: Tu verrai fin qua, e non passerai più innanzi; E qui si fermerà l'alterezza delle tue onde?
ngathi: Uzafika kuze kube lapha, kodwa ungedluli, lalapha kuzamelana lokuzigqaja kwamagagasi akho.
12 Hai tu, da che tu sei in vita, comandato alla mattina? Ed hai tu mostrato all'alba il suo luogo?
Kusukela ensukwini zakho walawula ukusa yini, wenza ukudabuka kokusa ukuthi kwazi indawo yakho,
13 Per occupar l'estremità della terra, E [far che] gli empi se ne dileguino?
ukuthi kubambe imiphetho yomhlaba, ukuze kuthintithe ababi kuwo?
14 [E far che la terra] si muti [in diverse forme], come argilla stampata; E che quelle si appresentino [alla vista] come un vestimento?
Kuyaguquka njengebumba lophawu lokunamathisela, kuzimisa njengesembatho.
15 E che la luce di queste cose sia divietata agli empi, E che il braccio altiero sia rotto?
Lakwababi ukukhanya kwabo kuyagodlwa, lengalo ephakemeyo iyephulwa.
16 Sei tu entrato infino a' gorghi del mare, E sei tu passeggiato nel fondo dell'abisso?
Usungenile emithonjeni yolwandle yini, wahamba usiya le lale ekudingeni inziki?
17 Le porte della morte ti son esse scoperte, Ed hai tu vedute le porte dell'ombra della morte?
Amasango okufa wawembulelwa yini, wawabona amasango ethunzi lokufa?
18 Hai tu compresa la larghezza della terra? Dichiaralo, se tu la conosci tutta.
Uqedisisile yini kuze kube sebubanzini bomhlaba? Tshono uba ukwazi konke.
19 Quale [è] la via [del luogo ove] dimora la luce? E dov'[è] il luogo delle tenebre?
Ingaphi indlela lapho okuhlala khona ukukhanya? Lomnyama, ingaphi indawo yawo,
20 Perchè tu vada a prendere essa [luce, e la meni] al termine [del] suo [corso], E conosca i sentieri della sua casa?
ukuze ukuse emngceleni wakho, lokuthi uqedisise izindlela zomuzi wakho?
21 Sì, tu il sai; perciocchè allora nascesti, E il numero de' tuoi giorni [è] grande.
Uyazi, ngoba wawusuzelwe, lenani lensuku zakho likhulu.
22 Sei tu entrato dentro a' tesori della neve, Ed hai tu vedute le conserve della gragnuola,
Usungenile eziphaleni zeliqhwa elikhithikileyo yini, wabona iziphala zesiqhotho,
23 La quale io riserbo per lo tempo del nemico, Per lo giorno dell'incontro, e della battaglia?
engizigodle kuze kube yisikhathi sokuhlupheka, kuze kube lusuku lokulwa lolwempi?
24 Per qual via scoppia la fiamma, E il vento orientale si spande egli in su la terra?
Ingaphi indlela lapho ukukhanya okwabiwa khona, umoya wempumalanga ohlakazeka khona emhlabeni?
25 Chi ha fatti de' condotti alla piena delle acque, E delle vie a' lampi de' tuoni?
Ngubani owehlukanisela impophoma indlela yamanzi, lendlela yombane wemidumo,
26 Per far piovere in su la terra, [ove] non [è] niuno; [E in sul] deserto, nel quale non [abita] uomo alcuno?
ukuthi line emhlabeni lapho okungelamuntu khona, enkangala okungelamuntu kuyo,
27 Per satollare il luogo desolato e deserto; E per farvi germogliar l'erba pullulante?
ukusuthisa inkangala legwadule, lokuhlumisa ukuphuma kotshani?
28 La pioggia ha ella un padre? Ovvero, chi ha generate le stille della rugiada?
Izulu liloyise yini, kumbe ngubani owazala amathonsi amazolo?
29 Del cui ventre è uscito il ghiaccio, E chi ha generata la brina del cielo?
Ungqwaqwane waphuma esiswini sikabani? Njalo ngubani owazala iliqhwa lamazulu?
30 Chi fa che le acque si nascondano, e divengano come una pietra; E che la superficie dell'abisso si rapprenda?
Amanzi afihlakele njengelitshe, lobuso bokujula bujiyile.
31 Puoi tu legare le delizie delle Gallinelle, Ovvero sciogliere le attrazioni dell'Orione?
Ungazibopha yini izibopho zesiLimela, kumbe uthukulule intambo zeziNja?
32 Puoi tu fare uscire i segni settentrionali al tempo loro, E condur fuori Arturo co' suoi figli?
Ungakhupha yini izinkanyezi ngesikhathi sazo? Ungakhokhela yini iBhere kanye labantwana balo?
33 Conosci tu gli ordini costituiti de' cieli? Hai tu stabilito il lor reggimento sopra la terra?
Uyazazi yini izimiso zamazulu, kumbe ungamisa umbuso wazo emhlabeni?
34 Puoi tu, alzando la tua voce alla nuvola, Far che una piena d'acqua ti copra?
Ungaphakamisela yini ilizwi lakho emayezini, ukuthi ubunengi bamanzi bukusibekele?
35 Puoi tu mandare i folgori, Sì che vadano e ti dicano: Eccoci?
Ungathuma yini imibane ukuthi ihambe, ithi kuwe: Khangela, silapha?
36 Chi ha messa la sapienza nell'interior dell'uomo? Ovvero chi ha dato il senno alla mente di esso?
Ngubani owabeka inhlakanipho emibilini? Kumbe ngubani onike ukuqedisisa engqondweni?
37 Chi annovera le nuvole con sapienza? E chi posa i barili del cielo;
Ngubani ongabala amayezi ngenhlakanipho? Njalo ngubani ongalalisa imbodlela zamazulu,
38 Dopo che la polvere è stata stemperata, come un metallo fonduto; E le zolle si son rigiunte?
lapho uthuli luqina lube yizigaqa, lamagade anamathelane?
39 Andrai tu a cacciar preda per il leone? E satollerai tu la brama de' leoncelli?
Ungasizingelela yini isilwane ukudla, kumbe usuthise ukulamba kwezilwane ezintsha,
40 Quando si appiattano ne' [lor] ricetti, E giaccion nelle [lor] caverne, stando in guato.
lapho zicathame emihomeni, zihlala esikhundleni ukuthi zicathame?
41 Chi apparecchia al corvo il suo pasto, Quando i suoi figli gridano a Dio, [E] vagano per mancamento di cibo?
Ngubani olungisela iwabayi ukudla kwalo, lapho amaphuphu alo ekhala kuNkulunkulu, ezulazula ngoba kungelakudla?