< Giobbe 38 >
1 ALLORA il Signore rispose a Giobbe da un turbo, e disse:
UThixo wasekhuluma loJobe ephakathi kwesiphepho. Wathi:
2 Chi [è] costui, che oscura il consiglio Con ragionamenti senza scienza?
“Ngubani na lowo odunga amacebo ami ngamazwi okungazi?
3 Deh! cigniti i lombi come un valente uomo, Ed io ti farò delle domande, e tu insegnami.
Qina njengendoda; ngizakubuza, lawe uzangiphendula.
4 Ove eri, quando io fondava la terra? Dichiaralo, se hai conoscimento ed intelletto.
Wawungaphi lapho ngibeka izisekelo zomhlaba na? Ngitshela nxa uqedisisa.
5 Chi ha disposte le misure di essa, se tu [il] sai? Ovvero chi ha steso il regolo sopra essa?
Ngubani owamisa izilinganiso zawo na? Phela angithi uyazi! Ngubani owayidonsayo intambo yokulinganisa kuwo na?
6 Sopra che sono state fondate le sue basi? Ovvero, chi pose la sua pietra angolare?
Izinsika zawo zamiswa phezu kwani na, loba ngubani owamisa ilitshe lawo lekhoneni na
7 Quando le stelle della mattina cantavano tutte insieme, E tutti i figliuoli di Dio giubilavano?
lapho izinkanyezi zokusa zazihlabelela kanyekanye lezingilosi zonke zamemeza ngentokozo?
8 E [chi] rinchiuse il mare con porte Quando fu tratto fuori, [ed] uscì della matrice?
Ngubani owavalela ulwandle ngemva kwezivalo lapho selufohla esiswini na,
9 Quando io posi le nuvole per suo vestimento, E la caligine per sue fasce,
lapho ngisenza amayezi aba yisembatho salo na ngalugoqela ngomnyama omkhulu,
10 E determinai sopra esso il mio statuto, E [gli] posi [attorno] sbarre e porte,
lapho ngalubekela imikhawulo ngamisa iminyango yalo lemigoqo endaweni yayo,
11 E dissi: Tu verrai fin qua, e non passerai più innanzi; E qui si fermerà l'alterezza delle tue onde?
lapho engathi, ‘Ungeza uze ufike lapha kodwa ungedluli; kulapha amagagasi akho azigqajayo aphelela khona?’
12 Hai tu, da che tu sei in vita, comandato alla mattina? Ed hai tu mostrato all'alba il suo luogo?
Sewake wabekela ikuseni umthetho na, loba watshengisa ukusa indawo yakho
13 Per occupar l'estremità della terra, E [far che] gli empi se ne dileguino?
ukuba kuphakamise umhlaba ngemiphetho kuthintithe ababi abakuwo?
14 [E far che la terra] si muti [in diverse forme], come argilla stampata; E che quelle si appresentino [alla vista] come un vestimento?
Umhlaba ubumbeka isimo njengebumba ufakwe uphawu; imibala yawo ikhanye ithi bha njengelembu.
15 E che la luce di queste cose sia divietata agli empi, E che il braccio altiero sia rotto?
Ababi bayacitshelwa ukukhanya, lengalo yabo ephakanyisiweyo iyephulwa.
16 Sei tu entrato infino a' gorghi del mare, E sei tu passeggiato nel fondo dell'abisso?
Sewake wahamba emithonjeni yolwandle na loba wahamba ezingoxweni zenziki yalo na?
17 Le porte della morte ti son esse scoperte, Ed hai tu vedute le porte dell'ombra della morte?
Amasango okufa aseke abonakaliswa kuwe na? Usuke wawabona amasango ethunzi lokufa na?
18 Hai tu compresa la larghezza della terra? Dichiaralo, se tu la conosci tutta.
Ubuqedisisile na ubukhulu bobubanzi bomhlaba? Ngitshela nxa ukwazi konke lokhu.
19 Quale [è] la via [del luogo ove] dimora la luce? E dov'[è] il luogo delle tenebre?
Yiphi indlela eya ekhaya elihlala ukukhanya na? Ubumnyama bona buhlala ngaphi?
20 Perchè tu vada a prendere essa [luce, e la meni] al termine [del] suo [corso], E conosca i sentieri della sua casa?
Ungakusa ezindaweni zakho na? Uyazazi izindlela eziya emizini yazo na?
21 Sì, tu il sai; perciocchè allora nascesti, E il numero de' tuoi giorni [è] grande.
Ye uyakwazi, ngoba wawuvele usuzelwe! Usuphile iminyaka yonke le!
22 Sei tu entrato dentro a' tesori della neve, Ed hai tu vedute le conserve della gragnuola,
Sewake wangena eziphaleni zikangqwaqwane loba wabona iziphala zesiqhotho na,
23 La quale io riserbo per lo tempo del nemico, Per lo giorno dell'incontro, e della battaglia?
engizilindisele izikhathi zohlupho, insuku zempi lokuhlasela na?
24 Per qual via scoppia la fiamma, E il vento orientale si spande egli in su la terra?
Ingaphi indlela eya esigodlweni sokwaba umbane, loba indawo yokuhlakaza umoya wempumalanga phezu komhlaba na?
25 Chi ha fatti de' condotti alla piena delle acque, E delle vie a' lampi de' tuoni?
Ngubani ogubhe intshukuntshu yezihlambo zezulu, lendlela yomdumo wesiphepho;
26 Per far piovere in su la terra, [ove] non [è] niuno; [E in sul] deserto, nel quale non [abita] uomo alcuno?
ukuthelezela ilizwe elingahlali muntu, inkangala okungelamuntu kuyo,
27 Per satollare il luogo desolato e deserto; E per farvi germogliar l'erba pullulante?
ukusuthisa ilizwe elilugwadule kulenze lihlume utshani na?
28 La pioggia ha ella un padre? Ovvero, chi ha generate le stille della rugiada?
Izulu elinayo liloyise na? Ngubani onguyise wamathonsi amazolo na?
29 Del cui ventre è uscito il ghiaccio, E chi ha generata la brina del cielo?
Ngesikabani isisu esizala iliqhwa na? Ngubani ozala umtshazo ovela phezulu na
30 Chi fa che le acque si nascondano, e divengano come una pietra; E che la superficie dell'abisso si rapprenda?
lapho amanzi abalukhuni njengelitshe, lapho iphezulu yolwandle ijiyile?
31 Puoi tu legare le delizie delle Gallinelle, Ovvero sciogliere le attrazioni dell'Orione?
Ungasibopha na isiLimela lesi esihle? Ungazithukulula yini izintambo zeziNja?
32 Puoi tu fare uscire i segni settentrionali al tempo loro, E condur fuori Arturo co' suoi figli?
Ungawuletha na uMthala ngesikhathi sawo loba ukhuphe inkanyezi ethiwa yiNgulube lemidlwane yayo?
33 Conosci tu gli ordini costituiti de' cieli? Hai tu stabilito il lor reggimento sopra la terra?
Uyayazi imithetho yasezulwini na? Ungawakha yini umbuso kaNkulunkulu emhlabeni?
34 Puoi tu, alzando la tua voce alla nuvola, Far che una piena d'acqua ti copra?
Ungawamemeza yini amayezi uthi akunethise ngesihlambo samanzi?
35 Puoi tu mandare i folgori, Sì che vadano e ti dicano: Eccoci?
Uyakuthuma yini ukuphazima kombane? Uyabika kuwe yini uthi, ‘Ngilapha’?
36 Chi ha messa la sapienza nell'interior dell'uomo? Ovvero chi ha dato il senno alla mente di esso?
Ngubani owapha inhliziyo ukuhlakanipha kumbe owapha ingqondo ukuzwisisa na?
37 Chi annovera le nuvole con sapienza? E chi posa i barili del cielo;
Ngubani ololwazi lokubala amayezi na? Ngubani ongagenqula amaqhaga asezulwini na
38 Dopo che la polvere è stata stemperata, come un metallo fonduto; E le zolle si son rigiunte?
nxa uthuli seluqina lamagade omhlabathi esebumbene?
39 Andrai tu a cacciar preda per il leone? E satollerai tu la brama de' leoncelli?
Uyasizingelela na isilwanekazi ukudla kwaso, uyiqede indlala yezilwane
40 Quando si appiattano ne' [lor] ricetti, E giaccion nelle [lor] caverne, stando in guato.
lapho zilele ezikhundleni zazo kumbe zicwathile ezixukwini?
41 Chi apparecchia al corvo il suo pasto, Quando i suoi figli gridano a Dio, [E] vagano per mancamento di cibo?
Ngubani opha iwabayi ukudla lapho amatsiyane alo ekhala kuNkulunkulu ezulazula ehayila ngendlala na?”