< Giobbe 38 >
1 ALLORA il Signore rispose a Giobbe da un turbo, e disse:
Yawe ayanolaki Yobo kati na mopepe makasi:
2 Chi [è] costui, che oscura il consiglio Con ragionamenti senza scienza?
« Nani azali kobebisa mabongisi na ngai na maloba ezanga tina?
3 Deh! cigniti i lombi come un valente uomo, Ed io ti farò delle domande, e tu insegnami.
Lata mokaba na yo lokola elombe mobali; nakotuna yo mituna mpe okoyanola ngai.
4 Ove eri, quando io fondava la terra? Dichiaralo, se hai conoscimento ed intelletto.
Ozalaki wapi tango ngai nasalaki mabele? Yebisa ngai soki ozali mayele.
5 Chi ha disposte le misure di essa, se tu [il] sai? Ovvero chi ha steso il regolo sopra essa?
Nani akataki mondelo na yango, oyebi ye? Nani amekaki molayi na yango na singa?
6 Sopra che sono state fondate le sue basi? Ovvero, chi pose la sua pietra angolare?
Makolo ya makonzi na yango evandi likolo ya nini? Nani atiaki libanga na yango ya songe,
7 Quando le stelle della mattina cantavano tutte insieme, E tutti i figliuoli di Dio giubilavano?
tango minzoto ya tongo ezalaki koyemba elongo mpe tango bana na Nzambe bazalaki koganga na esengo?
8 E [chi] rinchiuse il mare con porte Quando fu tratto fuori, [ed] uscì della matrice?
Nani akangaki ebale monene na bikuke ya makasi tango yango ebimaki wuta na mabele,
9 Quando io posi le nuvole per suo vestimento, E la caligine per sue fasce,
tango nakomisaki mapata elamba na yango, mpe molili, singa ya kokangela yango,
10 E determinai sopra esso il mio statuto, E [gli] posi [attorno] sbarre e porte,
tango natielaki yango bandelo, tango natielaki yango bikuke ya makasi,
11 E dissi: Tu verrai fin qua, e non passerai più innanzi; E qui si fermerà l'alterezza delle tue onde?
tango nalobaki: ‹ Okosuka kino awa, kasi mosika te; awa nde ekosukela mbonge ya lolendo na yo? ›
12 Hai tu, da che tu sei in vita, comandato alla mattina? Ed hai tu mostrato all'alba il suo luogo?
Boni, osili kopesa tongo mitindo to osili kolakisa tongo-tongo esika na yango,
13 Per occupar l'estremità della terra, E [far che] gli empi se ne dileguino?
mpo ete esimba bandelo ya mokili mpe ebimisa bato mabe?
14 [E far che la terra] si muti [in diverse forme], come argilla stampata; E che quelle si appresentino [alla vista] come un vestimento?
Mabele ebongwani lokola potopoto oyo batia kashe, mpe nyonso emonani lokola elatisami elamba.
15 E che la luce di queste cose sia divietata agli empi, E che il braccio altiero sia rotto?
Bazangisi bato mabe pole mpe babuki loboko oyo etombwami mpo na kosala mabe.
16 Sei tu entrato infino a' gorghi del mare, E sei tu passeggiato nel fondo dell'abisso?
Osila kokoma kino na etima ya ebale monene? Osila kotambola na se ya libulu ya molili?
17 Le porte della morte ti son esse scoperte, Ed hai tu vedute le porte dell'ombra della morte?
Boni, basila kolakisa yo bikuke ya kufa? Osila komona bikuke ya elilingi ya kufa?
18 Hai tu compresa la larghezza della terra? Dichiaralo, se tu la conosci tutta.
Miso na yo esila komona kino na bitando monene ya mokili? Loba yango soki oyebi makambo oyo nyonso.
19 Quale [è] la via [del luogo ove] dimora la luce? E dov'[è] il luogo delle tenebre?
Wapi nzela oyo ememaka na pole? Bongo molili ezalaka wapi
20 Perchè tu vada a prendere essa [luce, e la meni] al termine [del] suo [corso], E conosca i sentieri della sua casa?
mpo ete omema yango na bisika na yango mpe oyeba banzela oyo ememaka na esika oyo evandaka?
21 Sì, tu il sai; perciocchè allora nascesti, E il numero de' tuoi giorni [è] grande.
Solo, oyebi yango malamu, pamba te osilaki kobotama mpe motuya ya mikolo na yo ezali ebele.
22 Sei tu entrato dentro a' tesori della neve, Ed hai tu vedute le conserve della gragnuola,
Boni, osila kokoma na esika oyo babombaka mvula ya pembe mpe na esika oyo babombaka mvula ya mabanga?
23 La quale io riserbo per lo tempo del nemico, Per lo giorno dell'incontro, e della battaglia?
Nabombaki yango mpo na tango ya pasi mpe mpo na mikolo ya bitumba.
24 Per qual via scoppia la fiamma, E il vento orientale si spande egli in su la terra?
Na nzela nini pole ebimaka mpe mopepe ya ngambo ya este epanzanaka?
25 Chi ha fatti de' condotti alla piena delle acque, E delle vie a' lampi de' tuoni?
Nani atimola nzela mpo na mvula makasi, nani apasola nzela mpo na mokalikali ya bakake
26 Per far piovere in su la terra, [ove] non [è] niuno; [E in sul] deserto, nel quale non [abita] uomo alcuno?
mpo na konokisa mvula na esika oyo ezanga bato, na esika ya esobe oyo bato bavandaka te,
27 Per satollare il luogo desolato e deserto; E per farvi germogliar l'erba pullulante?
mpo na kosopa mayi na bisika oyo ezanga bato mpe ekawuka, mpe mpo na kobotisa matiti ya mobesu?
28 La pioggia ha ella un padre? Ovvero, chi ha generate le stille della rugiada?
Boni, mvula ezali nde na tata? Nani abotaki matanga ya mamwe?
29 Del cui ventre è uscito il ghiaccio, E chi ha generata la brina del cielo?
Libumu ya nani ebotaki mayi ya libanga? Nani abotaki londende oyo ewutaka na likolo?
30 Chi fa che le acque si nascondano, e divengano come una pietra; E che la superficie dell'abisso si rapprenda?
Tango nini mayi ekomaka libanga mpe likolo ya mayi ya mozindo ekomaka libanga?
31 Puoi tu legare le delizie delle Gallinelle, Ovvero sciogliere le attrazioni dell'Orione?
Okoki kokanga na singa Minzoto sambo esika moko to kofungola basinga ya Minzoto minei?
32 Puoi tu fare uscire i segni settentrionali al tempo loro, E condur fuori Arturo co' suoi figli?
Okoki kobimisa bilembo ya Zodiake na tango na yango mpe kokamba Ngombolo elongo na bana na yango?
33 Conosci tu gli ordini costituiti de' cieli? Hai tu stabilito il lor reggimento sopra la terra?
Oyebi mibeko ya likolo? Okolonga kokokisa bokonzi na yango na mokili?
34 Puoi tu, alzando la tua voce alla nuvola, Far che una piena d'acqua ti copra?
Okoki kotombola mongongo na yo na mapata mpo ete mayi ebele ezipa yo?
35 Puoi tu mandare i folgori, Sì che vadano e ti dicano: Eccoci?
Okoki kotinda bakake ete ebima na banzela na yango mpe eloba na yo: ‹ Tala biso oyo? ›
36 Chi ha messa la sapienza nell'interior dell'uomo? Ovvero chi ha dato il senno alla mente di esso?
Nani atia bwanya na motema ya moto to nani apesa soso mayele?
37 Chi annovera le nuvole con sapienza? E chi posa i barili del cielo;
Nani azali na bwanya mpo na kotanga mapata mpe kosopa mayi ya nzungu ya likolo
38 Dopo che la polvere è stata stemperata, come un metallo fonduto; E le zolle si son rigiunte?
mpo ete putulu etiola elongo lokola ebende oyo enyangolami na moto mpe mpo ete maboke ya mabele ekangama esika moko?
39 Andrai tu a cacciar preda per il leone? E satollerai tu la brama de' leoncelli?
Boni, yo nde okokoka koboma nyama mpo na nkosi ya mwasi mpe kosilisa nzala ya bana na yango
40 Quando si appiattano ne' [lor] ricetti, E giaccion nelle [lor] caverne, stando in guato.
tango elalaka kati na mabulu na yango mpe emilengelaka na se ya banzete ya makasa ebele?
41 Chi apparecchia al corvo il suo pasto, Quando i suoi figli gridano a Dio, [E] vagano per mancamento di cibo?
Nani abongiselaka yanganga bilei tango bana na yango egangaka epai ya Nzambe mpe tango eyengaka-yengaka mpo na kozanga bilei?