< Giobbe 38 >

1 ALLORA il Signore rispose a Giobbe da un turbo, e disse:
때에 여호와께서 폭풍 가운데로서 욥에게 말씀하여 가라사대
2 Chi [è] costui, che oscura il consiglio Con ragionamenti senza scienza?
무지한 말로 이치를 어둡게 하는 자가 누구냐?
3 Deh! cigniti i lombi come un valente uomo, Ed io ti farò delle domande, e tu insegnami.
너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
4 Ove eri, quando io fondava la terra? Dichiaralo, se hai conoscimento ed intelletto.
내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐? 네가 깨달아 알았거든 말할지니라
5 Chi ha disposte le misure di essa, se tu [il] sai? Ovvero chi ha steso il regolo sopra essa?
누가 그 도량을 정하였었는지 누가 그 준승을 그 위에 띄웠었는지 네가 아느냐?
6 Sopra che sono state fondate le sue basi? Ovvero, chi pose la sua pietra angolare?
그 주초는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁이 돌은 누가 놓았었느냐?
7 Quando le stelle della mattina cantavano tutte insieme, E tutti i figliuoli di Dio giubilavano?
그 때에 새벽 별들이 함께 노래하며 하나님의 아들들이 다 기쁘게 소리하였었느니라
8 E [chi] rinchiuse il mare con porte Quando fu tratto fuori, [ed] uscì della matrice?
바닷물이 태에서 나옴 같이 넘쳐 흐를 때에 문으로 그것을 막은 자가 누구냐?
9 Quando io posi le nuvole per suo vestimento, E la caligine per sue fasce,
그 때에 내가 구름으로 그 의복을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고
10 E determinai sopra esso il mio statuto, E [gli] posi [attorno] sbarre e porte,
계한을 정하여 문과 빗장을 베풀고
11 E dissi: Tu verrai fin qua, e non passerai più innanzi; E qui si fermerà l'alterezza delle tue onde?
이르기를 네가 여기까지 오고 넘어가지 못하리니 네 교만한 물결이 여기 그칠지니라 하였었노라
12 Hai tu, da che tu sei in vita, comandato alla mattina? Ed hai tu mostrato all'alba il suo luogo?
네가 나던 날부터 아침을 명하였었느냐? 새벽으로 그 처소를 알게 하여
13 Per occupar l'estremità della terra, E [far che] gli empi se ne dileguino?
그것으로 땅끝에 비취게 하고 악인을 그 가운데서 구축한 일이 있었느냐?
14 [E far che la terra] si muti [in diverse forme], come argilla stampata; E che quelle si appresentino [alla vista] come un vestimento?
땅이 변화하여 진흙에 인친 것 같고 만물이 옷 같이 나타나되
15 E che la luce di queste cose sia divietata agli empi, E che il braccio altiero sia rotto?
악인에게는 그 빛이 금한바 되고 그들의 높이 든 팔이 꺽이느니라
16 Sei tu entrato infino a' gorghi del mare, E sei tu passeggiato nel fondo dell'abisso?
네가 바다 근원에 들어갔었느냐? 깊은 물밑으로 걸어 다녔었느냐?
17 Le porte della morte ti son esse scoperte, Ed hai tu vedute le porte dell'ombra della morte?
사망의 문이 네게 나타났었느냐? 사망의 그늘진 문을 네가 보았었느냐?
18 Hai tu compresa la larghezza della terra? Dichiaralo, se tu la conosci tutta.
땅의 넓이를 네가 측량하였었느냐? 다 알거든 말할지니라
19 Quale [è] la via [del luogo ove] dimora la luce? E dov'[è] il luogo delle tenebre?
광명의 처소는 어느 길로 가며 흑암의 처소는 어디냐?
20 Perchè tu vada a prendere essa [luce, e la meni] al termine [del] suo [corso], E conosca i sentieri della sua casa?
네가 능히 그 지경으로 인도할 수 있느냐? 그 집의 길을 아느냐?
21 Sì, tu il sai; perciocchè allora nascesti, E il numero de' tuoi giorni [è] grande.
네가 아마 알리라 네가 그 때에 났었나니 너의 년수가 많음이니라
22 Sei tu entrato dentro a' tesori della neve, Ed hai tu vedute le conserve della gragnuola,
네가 눈 곳간에 들어갔었느냐? 우박 창고를 보았느냐?
23 La quale io riserbo per lo tempo del nemico, Per lo giorno dell'incontro, e della battaglia?
내가 환난 때와 전쟁과 격투의 날을 위하여 이것을 저축하였노라
24 Per qual via scoppia la fiamma, E il vento orientale si spande egli in su la terra?
광명이 어느 길로 말미암아 뻗치며 동풍이 어느 길로 말미암아 땅에 흩어지느냐?
25 Chi ha fatti de' condotti alla piena delle acque, E delle vie a' lampi de' tuoni?
누가 폭우를 위하여 길을 내었으며 우뢰의 번개 길을 내었으며
26 Per far piovere in su la terra, [ove] non [è] niuno; [E in sul] deserto, nel quale non [abita] uomo alcuno?
사람 없는 땅에, 사람 없는 광야에 비를 내리고
27 Per satollare il luogo desolato e deserto; E per farvi germogliar l'erba pullulante?
황무하고 공허한 토지를 축축하게 하고 연한 풀이 나게 하였느냐?
28 La pioggia ha ella un padre? Ovvero, chi ha generate le stille della rugiada?
비가 아비가 있느냐? 이슬 방울은 누가 낳았느냐?
29 Del cui ventre è uscito il ghiaccio, E chi ha generata la brina del cielo?
얼음은 뉘 태에서 났느냐? 공중의 서리는 누가 낳았느냐?
30 Chi fa che le acque si nascondano, e divengano come una pietra; E che la superficie dell'abisso si rapprenda?
물이 돌 같이 굳어지고 해면이 어느니라
31 Puoi tu legare le delizie delle Gallinelle, Ovvero sciogliere le attrazioni dell'Orione?
네가 묘성을 매어 떨기 되게 하겠느냐? 삼성의 띠를 풀겠느냐?
32 Puoi tu fare uscire i segni settentrionali al tempo loro, E condur fuori Arturo co' suoi figli?
네가 열두 궁성을 때를 따라 이끌어 내겠느냐? 북두성과 그 속한 별들을 인도하겠느냐?
33 Conosci tu gli ordini costituiti de' cieli? Hai tu stabilito il lor reggimento sopra la terra?
네가 하늘의 법도를 아느냐? 하늘로 그 권능을 땅에 베풀게 하겠느냐?
34 Puoi tu, alzando la tua voce alla nuvola, Far che una piena d'acqua ti copra?
네 소리를 구름에 올려 큰 물로 네게 덮이게 하겠느냐?
35 Puoi tu mandare i folgori, Sì che vadano e ti dicano: Eccoci?
네가 번개를 보내어 가게 하되 그것으로 네게 우리가 여기 있나이다 하게 하겠느냐?
36 Chi ha messa la sapienza nell'interior dell'uomo? Ovvero chi ha dato il senno alla mente di esso?
가슴 속의 지혜는 누가 준 것이냐? 마음 속의 총명은 누가 준 것이냐?
37 Chi annovera le nuvole con sapienza? E chi posa i barili del cielo;
누가 지혜로 구름을 계수하겠느냐? 누가 하늘의 병을 쏟아
38 Dopo che la polvere è stata stemperata, come un metallo fonduto; E le zolle si son rigiunte?
티끌로 진흙을 이루며 흙덩이로 서로 붙게 하겠느냐?
39 Andrai tu a cacciar preda per il leone? E satollerai tu la brama de' leoncelli?
네가 암사자를 위하여 식물을 사냥하겠느냐? 젊은 사자의 식량을 채우겠느냐?
40 Quando si appiattano ne' [lor] ricetti, E giaccion nelle [lor] caverne, stando in guato.
그것들이 굴에 엎드리며 삼림에 누워서 기다리는 때에니라
41 Chi apparecchia al corvo il suo pasto, Quando i suoi figli gridano a Dio, [E] vagano per mancamento di cibo?
까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 오락가락 할 때에 그것을 위하여 먹을 것을 예비하는 자가 누구냐?

< Giobbe 38 >