< Giobbe 38 >
1 ALLORA il Signore rispose a Giobbe da un turbo, e disse:
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
2 Chi [è] costui, che oscura il consiglio Con ragionamenti senza scienza?
“Tko je taj koji riječima bezumnim zamračuje božanski promisao?
3 Deh! cigniti i lombi come un valente uomo, Ed io ti farò delle domande, e tu insegnami.
Bokove svoje opaši k'o junak: ja ću te pitat', a ti me pouči.
4 Ove eri, quando io fondava la terra? Dichiaralo, se hai conoscimento ed intelletto.
Gdje si bio kad zemlju utemeljih? Kazuj, ako ti je znanje sigurno.
5 Chi ha disposte le misure di essa, se tu [il] sai? Ovvero chi ha steso il regolo sopra essa?
Znaš li tko joj je mjere odredio i nad njom uže mjerničko napeo?
6 Sopra che sono state fondate le sue basi? Ovvero, chi pose la sua pietra angolare?
Na čemu joj počivaju temelji? Tko joj postavi kamen ugaoni
7 Quando le stelle della mattina cantavano tutte insieme, E tutti i figliuoli di Dio giubilavano?
dok su klicale zvijezde jutarnje i Božji uzvikivali dvorjani?
8 E [chi] rinchiuse il mare con porte Quando fu tratto fuori, [ed] uscì della matrice?
Tko li zatvori more vratnicama kad je navrlo iz krila majčina;
9 Quando io posi le nuvole per suo vestimento, E la caligine per sue fasce,
kad ga oblakom k'o haljom odjenuh i k'o pelenam' ovih maglom gustom;
10 E determinai sopra esso il mio statuto, E [gli] posi [attorno] sbarre e porte,
kad sam njegovu odredio među, vrata stavio sa prijevornicama?
11 E dissi: Tu verrai fin qua, e non passerai più innanzi; E qui si fermerà l'alterezza delle tue onde?
Dotle, ne dalje, rekao sam njemu, tu nek' se lomi ponos tvog valovlja!
12 Hai tu, da che tu sei in vita, comandato alla mattina? Ed hai tu mostrato all'alba il suo luogo?
Zar si ikad zapovjedio jutru, zar si kazao zori mjesto njeno,
13 Per occupar l'estremità della terra, E [far che] gli empi se ne dileguino?
da poduhvati zemlju za rubove i da iz nje sve bezbožnike strese;
14 [E far che la terra] si muti [in diverse forme], come argilla stampata; E che quelle si appresentino [alla vista] come un vestimento?
da je pretvori u glinu pečatnu i oboji je k'o kakvu haljinu.
15 E che la luce di queste cose sia divietata agli empi, E che il braccio altiero sia rotto?
Ona uzima svjetlost zlikovcima i pesnicu im lomi uzdignutu.
16 Sei tu entrato infino a' gorghi del mare, E sei tu passeggiato nel fondo dell'abisso?
Zar si ti prodro do izvora morskih, po dnu bezdana zar si kad hodio?
17 Le porte della morte ti son esse scoperte, Ed hai tu vedute le porte dell'ombra della morte?
Zar su ti vrata smrti pokazali; vidje li dveri kraja mrtvih sjena?
18 Hai tu compresa la larghezza della terra? Dichiaralo, se tu la conosci tutta.
Zar si prostranstvo zemlje uočio? Govori, ako ti je znano sve to.
19 Quale [è] la via [del luogo ove] dimora la luce? E dov'[è] il luogo delle tenebre?
Koji putovi u dom svjetla vode, na kojem mjestu prebivaju tmine,
20 Perchè tu vada a prendere essa [luce, e la meni] al termine [del] suo [corso], E conosca i sentieri della sua casa?
da ih odvedeš u njine krajeve, da im put k stanu njihovu pokažeš?
21 Sì, tu il sai; perciocchè allora nascesti, E il numero de' tuoi giorni [è] grande.
Ti znadeš to, tÓa davno ti se rodi, tvojih dana broj veoma je velik!
22 Sei tu entrato dentro a' tesori della neve, Ed hai tu vedute le conserve della gragnuola,
Zar si stigao do riznica snijega i zar si tuče spremišta vidio
23 La quale io riserbo per lo tempo del nemico, Per lo giorno dell'incontro, e della battaglia?
što ih pričuvah za dane nevolje, za vrijeme boja krvava i rata?
24 Per qual via scoppia la fiamma, E il vento orientale si spande egli in su la terra?
Kojim li se putem dijeli munja kada iskre po svoj zemlji prosipa?
25 Chi ha fatti de' condotti alla piena delle acque, E delle vie a' lampi de' tuoni?
Tko li je jaz iskopao povodnju, tko prokrčio pute grmljavini
26 Per far piovere in su la terra, [ove] non [è] niuno; [E in sul] deserto, nel quale non [abita] uomo alcuno?
da bi daždjelo na kraj nenastanjen, na pustinju gdje žive duše nema,
27 Per satollare il luogo desolato e deserto; E per farvi germogliar l'erba pullulante?
da bi neplodnu napojio pustoš, da bi u stepi trava izniknula?
28 La pioggia ha ella un padre? Ovvero, chi ha generate le stille della rugiada?
Ima li kiša svoga roditelja? Tko je taj koji kapi rose rađa?
29 Del cui ventre è uscito il ghiaccio, E chi ha generata la brina del cielo?
Iz čijeg li mraz izlazi krila, tko slanu stvara što s nebesa pada?
30 Chi fa che le acque si nascondano, e divengano come una pietra; E che la superficie dell'abisso si rapprenda?
Kako čvrsnu vode poput kamena i led se hvata površja bezdana?
31 Puoi tu legare le delizie delle Gallinelle, Ovvero sciogliere le attrazioni dell'Orione?
Možeš li lancem vezati Vlašiće i razdriješiti spone Orionu,
32 Puoi tu fare uscire i segni settentrionali al tempo loro, E condur fuori Arturo co' suoi figli?
u pravo vrijeme izvesti Danicu, vodit' Medvjeda s njegovim mladima?
33 Conosci tu gli ordini costituiti de' cieli? Hai tu stabilito il lor reggimento sopra la terra?
Zar poznaješ ti zakone nebeske pa da njima moć na zemlji dodijeliš?
34 Puoi tu, alzando la tua voce alla nuvola, Far che una piena d'acqua ti copra?
Zar doviknuti možeš oblacima pa da pljuskovi tebe poslušaju?
35 Puoi tu mandare i folgori, Sì che vadano e ti dicano: Eccoci?
Zar na zapovijed tvoju munje lijeću i tebi zar se odazivlju: 'Evo nas'?
36 Chi ha messa la sapienza nell'interior dell'uomo? Ovvero chi ha dato il senno alla mente di esso?
Tko je mudrost darovao ibisu, tko li je pamet ulio u pijetla?
37 Chi annovera le nuvole con sapienza? E chi posa i barili del cielo;
Tko to mudro prebrojava oblake i tko nebeske izlijeva mjehove
38 Dopo che la polvere è stata stemperata, come un metallo fonduto; E le zolle si son rigiunte?
dok se zemlja u tijesto ne zgusne i dok se grude njezine ne slijepe?
39 Andrai tu a cacciar preda per il leone? E satollerai tu la brama de' leoncelli?
Zar ćeš ti plijen uloviti lavici ili ćeš glad utažit' lavićima
40 Quando si appiattano ne' [lor] ricetti, E giaccion nelle [lor] caverne, stando in guato.
na leglu svojem dok gladni čekaju i vrebaju na žrtvu iz zaklona?
41 Chi apparecchia al corvo il suo pasto, Quando i suoi figli gridano a Dio, [E] vagano per mancamento di cibo?
Tko hranu gavranovima pribavlja kad Bogu ptići njegovi cijuču i naokolo oblijeću bez hrane?