< Giobbe 37 >

1 Il cuor mi trema eziandio di questo, E si muove dal luogo suo.
“Por esto tiembla mi corazón, y salta de su lugar.
2 Udite pure il suo tremendo tuono, E il mormorare ch'[esce] dalla sua bocca.
Oíd, oíd el trueno de su voz, el ruido que sale de su boca.
3 Egli lo lancia sotto tutti i cieli, E la sua fiamma sopra le estremità della terra;
Lo hace retumbar por toda la extensión del cielo, y su fulgor brilla hasta los confines de la tierra.
4 Dopo la quale rugge il tuono; egli tuona con la voce della sua altezza, E non indugia quelle cose, dopo che la sua voce è stata udita.
Tras de Él se oye una voz rugiente; pues truena con la voz de su majestad; y no retiene más (los rayos) cuando se oye su voz.
5 Iddio tuona maravigliosamente con la sua voce; Egli fa cose tanto grandi, che noi non possiam comprenderle.
Truena la voz de Dios y obra maravillas, hace cosas grandes e inescrutables.
6 Perciocchè egli dice alla neve: Cadi in su la terra; [E parimente] al nembo della pioggia, al nembo delle sue forti piogge.
Pues a la nieve dice: «¡Baja a la tierra!» Él (envía) la lluvia y los aguaceros torrenciales.
7 Egli rinchiude ogni uomo in casa, [Come] per riconoscer tutti i suoi lavoratori.
Sobre la mano de todos pone un sello, para que todos conozcan Su obra.
8 E le fiere se n'entrano ne' [lor] nascondimenti, E dimorano ne' lor ricetti.
Las fieras se retiran a sus cubiles, y descansan en sus guaridas.
9 La tempesta viene dall'Austro, E il freddo dal Settentrione.
De sus cámaras sale el huracán, y del norte viene el frío.
10 Iddio, col suo soffio, produce il ghiaccio, E fa che le acque che si diffondevano [diventano come di] metallo.
Al soplo de Dios se forma el hielo, y en su derretimiento se ensanchan las aguas.
11 Egli stanca eziandio le nuvole in adacquar [la terra], E disperge le nubi [con] la sua luce.
Él carga con vapor la nube, y la nube esparce sus fulgores,
12 Ed esse si rivolgono in [molti] giri, secondo gli ordini suoi Intorno a ciò che hanno a fare, Secondo tutto quello ch'egli comanda loro [di fare] In su la faccia del mondo, nella terra;
que dando vueltas según sus planes hacen lo que Él manda sobre la redondez de la tierra;
13 Facendole venire, o per castigo, O per la sua terra, o per alcun beneficio.
ora para corrección de su tierra, ora para mostrar su misericordia.
14 Porgi l'orecchio a questo, o Giobbe; Fermati, e considera le maraviglie di Dio.
Esto, oh Job, escúchalo bien, detente, y considera las maravillas de Dios.
15 Sai tu, come Iddio dispone di esse, E [come] egli fa risplender la luce della sua nuvola?
¿Sabes tú cómo Dios las realiza, y cómo hace relampaguear la luz de sus nubes?
16 Intendi tu come le nuvole son bilanciate? [Conosci tu] le maraviglie di colui che è perfetto in ogni scienza?
¿Conoces tú el balanceo de las nubes, las maravillas de Aquel que es perfecto en saber?
17 Come i tuoi vestimenti [son] caldi, Quando egli acqueta l'Austro in su la terra?
¿ (Sabes) tú por qué se calientan tus vestidos, cuando la tierra se calla bajo el soplo del Austro?
18 Hai tu con lui distesi i cieli, [I quali son] sodi, come uno specchio di metallo?
¿Extendiste tú con Él el firmamento, tan sólido como un espejo fundido?
19 Insegnaci ciò che noi gli diremo; [Poichè], per cagione delle [nostre] tenebre, noi non possiam [bene] ordinare [i nostri ragionamenti].
Díganos qué debemos responderle, ya que no sabemos qué decirle, siendo como somos ignorantes.
20 Gli sarebbe egli rapportato quando io avessi parlato? Se [vi fosse] alcuno [che ne] parlasse, certo egli sarebbe abissato.
Mas ¿hay que contarle lo que yo digo? pues el hombre, por más que hable, no es más que una nada.
21 Ecco pure [gli uomini] non possono riguardare il sole, [Quando] egli risplende nel cielo, Dopo che il vento è passato, e l'ha spazzato;
Ahora ya no se ve la luz, aquel resplandor en el firmamento; pasó el viento, y lo deja despejado.
22 [E] che dal Settentrione è venuta la dorata serenità; [Or] Iddio [ha] intorno a sè una tremenda maestà.
Del norte viene áureo (brillo), la terrible majestad, que envuelve a Dios.
23 [Egli è] l'Onnipotente, noi non possiam trovarlo; [Egli è] grande in forza, Ed in giudicio, ed in grandezza di giustizia; Egli non oppressa [alcuno];
Él Todopoderoso, el inaccesible, es grande en poder y juicio, es rico en justicia, y no oprime a nadie.
24 Perciò gli uomini lo temono; Alcun uomo, benchè savio di cuore, no 'l può vedere.
Por eso han de temerlo los hombres: no mira Él a los que se creen sabios.”

< Giobbe 37 >