< Giobbe 37 >
1 Il cuor mi trema eziandio di questo, E si muove dal luogo suo.
Indeed, my heart trembles at this; it is moved out of its place.
2 Udite pure il suo tremendo tuono, E il mormorare ch'[esce] dalla sua bocca.
Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out from his mouth.
3 Egli lo lancia sotto tutti i cieli, E la sua fiamma sopra le estremità della terra;
He sends it out under the whole sky, and he sends out his lightning to the edges of the earth.
4 Dopo la quale rugge il tuono; egli tuona con la voce della sua altezza, E non indugia quelle cose, dopo che la sua voce è stata udita.
A voice roars after it; he thunders with the voice of his majesty; he does not restrain the lightning bolts when his voice is heard.
5 Iddio tuona maravigliosamente con la sua voce; Egli fa cose tanto grandi, che noi non possiam comprenderle.
God thunders marvelously with his voice; he does great things that we cannot comprehend.
6 Perciocchè egli dice alla neve: Cadi in su la terra; [E parimente] al nembo della pioggia, al nembo delle sue forti piogge.
For he says to the snow, 'Fall on the earth'; likewise to the rain shower, 'Become a great shower of rain.'
7 Egli rinchiude ogni uomo in casa, [Come] per riconoscer tutti i suoi lavoratori.
He stops the hand of every man from working, so that all people whom he has made may see his deeds.
8 E le fiere se n'entrano ne' [lor] nascondimenti, E dimorano ne' lor ricetti.
Then the beasts go into hiding and stay in their dens.
9 La tempesta viene dall'Austro, E il freddo dal Settentrione.
The storm comes from its chamber in the south and the cold from the scattering winds in the north.
10 Iddio, col suo soffio, produce il ghiaccio, E fa che le acque che si diffondevano [diventano come di] metallo.
By the breath of God ice is given; the expanse of the waters is frozen like metal.
11 Egli stanca eziandio le nuvole in adacquar [la terra], E disperge le nubi [con] la sua luce.
Indeed, he weighs down the thick cloud with moisture; he scatters his lightning through the clouds.
12 Ed esse si rivolgono in [molti] giri, secondo gli ordini suoi Intorno a ciò che hanno a fare, Secondo tutto quello ch'egli comanda loro [di fare] In su la faccia del mondo, nella terra;
He swirls the clouds around by his guidance, so that they may do whatever he commands them above the surface of the whole world.
13 Facendole venire, o per castigo, O per la sua terra, o per alcun beneficio.
He makes all of this happen; sometimes it happens for correction, sometimes for his land, and sometimes as acts of covenant faithfulness.
14 Porgi l'orecchio a questo, o Giobbe; Fermati, e considera le maraviglie di Dio.
Listen to this, Job; stop and think about God's marvelous deeds.
15 Sai tu, come Iddio dispone di esse, E [come] egli fa risplender la luce della sua nuvola?
Do you know how God establishes the clouds and makes the lightning bolts to flash in them?
16 Intendi tu come le nuvole son bilanciate? [Conosci tu] le maraviglie di colui che è perfetto in ogni scienza?
Do you understand the floating of the clouds, the marvelous deeds of God, who is perfect in knowledge?
17 Come i tuoi vestimenti [son] caldi, Quando egli acqueta l'Austro in su la terra?
Do you understand how your garments become hot when the land is still because the wind comes from the south?
18 Hai tu con lui distesi i cieli, [I quali son] sodi, come uno specchio di metallo?
Can you spread out the sky as he can— the sky, which is as strong as a mirror of cast metal?
19 Insegnaci ciò che noi gli diremo; [Poichè], per cagione delle [nostre] tenebre, noi non possiam [bene] ordinare [i nostri ragionamenti].
Teach us what we should say to him, for we cannot lay out our arguments in order because of the darkness of our minds.
20 Gli sarebbe egli rapportato quando io avessi parlato? Se [vi fosse] alcuno [che ne] parlasse, certo egli sarebbe abissato.
Should he be told that I wish to speak with him? Would a person wish to be swallowed up?
21 Ecco pure [gli uomini] non possono riguardare il sole, [Quando] egli risplende nel cielo, Dopo che il vento è passato, e l'ha spazzato;
Now, people cannot look at the sun when it is bright in the sky after the wind has passed through and has cleared it of its clouds.
22 [E] che dal Settentrione è venuta la dorata serenità; [Or] Iddio [ha] intorno a sè una tremenda maestà.
Out of the north comes golden splendor— over God is fearsome majesty.
23 [Egli è] l'Onnipotente, noi non possiam trovarlo; [Egli è] grande in forza, Ed in giudicio, ed in grandezza di giustizia; Egli non oppressa [alcuno];
As for the Almighty, we cannot find him! He is great in power; he does not oppress justice and abundant righteousness.
24 Perciò gli uomini lo temono; Alcun uomo, benchè savio di cuore, no 'l può vedere.
Therefore, people fear him. He does not pay any attention to those who are wise in their own minds.”