< Giobbe 37 >
1 Il cuor mi trema eziandio di questo, E si muove dal luogo suo.
At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.
2 Udite pure il suo tremendo tuono, E il mormorare ch'[esce] dalla sua bocca.
Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
3 Egli lo lancia sotto tutti i cieli, E la sua fiamma sopra le estremità della terra;
He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
4 Dopo la quale rugge il tuono; egli tuona con la voce della sua altezza, E non indugia quelle cose, dopo che la sua voce è stata udita.
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
5 Iddio tuona maravigliosamente con la sua voce; Egli fa cose tanto grandi, che noi non possiam comprenderle.
God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
6 Perciocchè egli dice alla neve: Cadi in su la terra; [E parimente] al nembo della pioggia, al nembo delle sue forti piogge.
For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
7 Egli rinchiude ogni uomo in casa, [Come] per riconoscer tutti i suoi lavoratori.
He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
8 E le fiere se n'entrano ne' [lor] nascondimenti, E dimorano ne' lor ricetti.
Then the beasts go into dens, and remain in their places.
9 La tempesta viene dall'Austro, E il freddo dal Settentrione.
Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.
10 Iddio, col suo soffio, produce il ghiaccio, E fa che le acque che si diffondevano [diventano come di] metallo.
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
11 Egli stanca eziandio le nuvole in adacquar [la terra], E disperge le nubi [con] la sua luce.
Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
12 Ed esse si rivolgono in [molti] giri, secondo gli ordini suoi Intorno a ciò che hanno a fare, Secondo tutto quello ch'egli comanda loro [di fare] In su la faccia del mondo, nella terra;
And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
13 Facendole venire, o per castigo, O per la sua terra, o per alcun beneficio.
He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
14 Porgi l'orecchio a questo, o Giobbe; Fermati, e considera le maraviglie di Dio.
Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
15 Sai tu, come Iddio dispone di esse, E [come] egli fa risplender la luce della sua nuvola?
Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
16 Intendi tu come le nuvole son bilanciate? [Conosci tu] le maraviglie di colui che è perfetto in ogni scienza?
Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
17 Come i tuoi vestimenti [son] caldi, Quando egli acqueta l'Austro in su la terra?
How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?
18 Hai tu con lui distesi i cieli, [I quali son] sodi, come uno specchio di metallo?
Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
19 Insegnaci ciò che noi gli diremo; [Poichè], per cagione delle [nostre] tenebre, noi non possiam [bene] ordinare [i nostri ragionamenti].
Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
20 Gli sarebbe egli rapportato quando io avessi parlato? Se [vi fosse] alcuno [che ne] parlasse, certo egli sarebbe abissato.
Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
21 Ecco pure [gli uomini] non possono riguardare il sole, [Quando] egli risplende nel cielo, Dopo che il vento è passato, e l'ha spazzato;
And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
22 [E] che dal Settentrione è venuta la dorata serenità; [Or] Iddio [ha] intorno a sè una tremenda maestà.
Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.
23 [Egli è] l'Onnipotente, noi non possiam trovarlo; [Egli è] grande in forza, Ed in giudicio, ed in grandezza di giustizia; Egli non oppressa [alcuno];
Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
24 Perciò gli uomini lo temono; Alcun uomo, benchè savio di cuore, no 'l può vedere.
Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.