< Giobbe 37 >

1 Il cuor mi trema eziandio di questo, E si muove dal luogo suo.
Ta, over dette forfærdes mit Hjerte og farer op fra sit Sted.
2 Udite pure il suo tremendo tuono, E il mormorare ch'[esce] dalla sua bocca.
Hører, ja hører hans Røsts Drøn og Bulderet, der udgaar af hans Mund.
3 Egli lo lancia sotto tutti i cieli, E la sua fiamma sopra le estremità della terra;
Han lader det fare ud under al Himmelen og sit Lys over Jordens Flige.
4 Dopo la quale rugge il tuono; egli tuona con la voce della sua altezza, E non indugia quelle cose, dopo che la sua voce è stata udita.
Efter ham brøler Røsten, han tordner med sin Højheds Røst; og han holder dem ikke tilbage, naar hans Røst høres.
5 Iddio tuona maravigliosamente con la sua voce; Egli fa cose tanto grandi, che noi non possiam comprenderle.
Gud tordner vidunderligt med sin Røst; han gør store Ting, og vi kunne ikke kende dem.
6 Perciocchè egli dice alla neve: Cadi in su la terra; [E parimente] al nembo della pioggia, al nembo delle sue forti piogge.
Thi han siger til Sneen: Fald til Jorden! og ligesaa til Regnskyllene, ja til hans Vældes Regnskyl.
7 Egli rinchiude ogni uomo in casa, [Come] per riconoscer tutti i suoi lavoratori.
Han forsegler hver Mands Haand, at alle Folk, som ere hans Skabning, skulle kende det.
8 E le fiere se n'entrano ne' [lor] nascondimenti, E dimorano ne' lor ricetti.
Da gaa de vilde Dyr i Hule og blive i deres Boliger.
9 La tempesta viene dall'Austro, E il freddo dal Settentrione.
Fra Syden kommer Stormen, og med Nordenvindene kommer Kulden.
10 Iddio, col suo soffio, produce il ghiaccio, E fa che le acque che si diffondevano [diventano come di] metallo.
Ved Guds Aande kommer Is, og det brede Vand snævres ind.
11 Egli stanca eziandio le nuvole in adacquar [la terra], E disperge le nubi [con] la sua luce.
Ja, med Fugtighed fylder han Skyen; han udbreder sin lysopfyldte Sky.
12 Ed esse si rivolgono in [molti] giri, secondo gli ordini suoi Intorno a ciò che hanno a fare, Secondo tutto quello ch'egli comanda loro [di fare] In su la faccia del mondo, nella terra;
Og den vender sig i Kredse, alt som han styrer den til dens Gerning, til alt, hvad han byder den, hen over Jordens Kreds:
13 Facendole venire, o per castigo, O per la sua terra, o per alcun beneficio.
Enten til Revselse eller til hans Lands Bedste eller til Velgerning lader han den ramme.
14 Porgi l'orecchio a questo, o Giobbe; Fermati, e considera le maraviglie di Dio.
Job, vend dine Øren til dette; staa stille og agt paa Guds underfulde Ting!
15 Sai tu, come Iddio dispone di esse, E [come] egli fa risplender la luce della sua nuvola?
Ved du, naar Gud tænker derpaa, og naar han lader sin Skys Lys skinne?
16 Intendi tu come le nuvole son bilanciate? [Conosci tu] le maraviglie di colui che è perfetto in ogni scienza?
Ved du hvorledes Skyerne svæve? de underfulde Ting af ham, som er fuldkommen i al Kundskab?
17 Come i tuoi vestimenti [son] caldi, Quando egli acqueta l'Austro in su la terra?
du, hvis Klæder blive varme, naar han gør Landet lummert fra Sønden?
18 Hai tu con lui distesi i cieli, [I quali son] sodi, come uno specchio di metallo?
Udspænder du med ham de øverste Skyer, der ere faste som et støbt Spejl?
19 Insegnaci ciò che noi gli diremo; [Poichè], per cagione delle [nostre] tenebre, noi non possiam [bene] ordinare [i nostri ragionamenti].
Lad os vide, hvad vi skulle sige til ham! vi kunne ikke fremføre noget ud fra Mørket.
20 Gli sarebbe egli rapportato quando io avessi parlato? Se [vi fosse] alcuno [che ne] parlasse, certo egli sarebbe abissato.
Skal det fortælles ham, at jeg taler? eller mon nogen har ønsket, at han maatte blive opslugt?
21 Ecco pure [gli uomini] non possono riguardare il sole, [Quando] egli risplende nel cielo, Dopo che il vento è passato, e l'ha spazzato;
Og nu, ser man ikke Lyset, som straaler i de øverste Skyer: Saa farer et Vejr frem og renser dem.
22 [E] che dal Settentrione è venuta la dorata serenità; [Or] Iddio [ha] intorno a sè una tremenda maestà.
Af Norden kommer Guld; over Gud er der forfærdelig Majestæt.
23 [Egli è] l'Onnipotente, noi non possiam trovarlo; [Egli è] grande in forza, Ed in giudicio, ed in grandezza di giustizia; Egli non oppressa [alcuno];
Den Almægtige, ham kunne vi ikke naa til, ham, som er stor i Kraft; Ret og Retfærdigheds Fylde undertrykker han ikke.
24 Perciò gli uomini lo temono; Alcun uomo, benchè savio di cuore, no 'l può vedere.
Derfor frygte Folkene ham; han ser ikke til nogen, som er viis i Hjertet.

< Giobbe 37 >