< Giobbe 36 >

1 ED Elihu proseguì, e disse:
ויסף אליהוא ויאמר׃
2 Aspettami un poco, ed io ti mostrerò Che [vi sono] ancora [altri] ragionamenti per Iddio.
כתר לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים׃
3 Io prenderò il mio discorso da lungi, Ed attribuirò giustizia al mio Fattore.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן צדק׃
4 Perciocchè di vero il mio parlare non è [con] menzogna; [Tu hai] appresso di te [uno che è] intiero nelle [sue] opinioni.
כי אמנם לא שקר מלי תמים דעות עמך׃
5 Ecco, Iddio [è] potente, [ma] non però disdegna [alcuno]; Potente, [ma] di forza [congiunta con] sapienza.
הן אל כביר ולא ימאס כביר כח לב׃
6 Egli non lascia viver l'empio, E fa ragione agli afflitti.
לא יחיה רשע ומשפט עניים יתן׃
7 Egli non rimuove gli occhi suoi d'addosso a' giusti; Anzi [li fa sedere] sopra il trono coi re; Egli [ve] li fa sedere in perpetuo; onde sono esaltati.
לא יגרע מצדיק עיניו ואת מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו׃
8 E se pur son messi ne' ceppi, E son prigioni ne' legami dell'afflizione;
ואם אסורים בזקים ילכדון בחבלי עני׃
9 Egli dichiara loro i lor fatti, E come i lor misfatti sono accresciuti.
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו׃
10 Ovvero, apre loro l'orecchio, per [far loro ricevere] correzione; E dice [loro] che si convertano dall'iniquità.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי ישבון מאון׃
11 Se ubbidiscono, e [gli] servono, Finiscono i giorni loro in beni, E gli anni loro in diletti.
אם ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים׃
12 Ma se non ubbidiscono, passano per la spada, E muoiono per mancamento d'intendimento.
ואם לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי דעת׃
13 Ma i profani di cuore accrescono l'ira, E non gridano, quando egli li mette ne' legami;
וחנפי לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם׃
14 La lor persona morrà in giovanezza, E la lor vita fra i cinedi.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים׃
15 Ma egli libera gli afflitti nella loro afflizione, Ed apre loro l'orecchio nell'oppressione.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם׃
16 Ancora te avrebbe egli ritratto dall'afflizione, [E messo in] luogo largo, [fuori] di ogni distretta; E la tua mensa tranquilla sarebbe ripiena di vivande grasse.
ואף הסיתך מפי צר רחב לא מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן׃
17 Ma tu sei venuto al colmo del giudicio di un empio; Il giudicio e la giustizia [ti] tengono preso.
ודין רשע מלאת דין ומשפט יתמכו׃
18 Perciocchè [egli è] in ira, [guarda] che talora egli non ti atterri con battiture; E con niun riscatto, benchè grande, non ti possa scampare.
כי חמה פן יסיתך בספק ורב כפר אל יטך׃
19 Farà egli alcuna stima delle tue ricchezze? [Egli] non [farà stima] dell'oro, nè di tutta la [tua] gran potenza.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי כח׃
20 Non ansar dietro a quella notte, Nella quale i popoli periscono a fondo.
אל תשאף הלילה לעלות עמים תחתם׃
21 Guardati che tu non ti rivolga alla vanità; Conciossiachè per l'afflizione tu abbi eletto quello.
השמר אל תפן אל און כי על זה בחרת מעני׃
22 Ecco, Iddio [è] eccelso nella sua potenza; Chi [è] il dottore convenevole a lui?
הן אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה׃
23 Chi gli ha ordinato come egli deve procedere? E chi [gli] può dire: Tu hai operato perversamente?
מי פקד עליו דרכו ומי אמר פעלת עולה׃
24 Ricordati di magnificar le opere sue, Le quali gli uomini contemplano.
זכר כי תשגיא פעלו אשר שררו אנשים׃
25 Ogni uomo le vede, E gli uomini [le] mirano da lungi.
כל אדם חזו בו אנוש יביט מרחוק׃
26 Ecco, Iddio [è] grande, e noi nol possiamo conoscere; E il numero de' suoi anni è infinito.
הן אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא חקר׃
27 Perciocchè egli rattiene le acque che non istillino; [Ed altresì], al [levar del]la sua nuvola, quelle versano la pioggia;
כי יגרע נטפי מים יזקו מטר לאדו׃
28 La quale le nuvole stillano, [E] gocciolano in su gli uomini copiosamente.
אשר יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב׃
29 Oltre a ciò, potrà [alcuno] intender le distese delle nubi, [Ed] i rimbombanti scoppi del suo tabernacolo?
אף אם יבין מפרשי עב תשאות סכתו׃
30 Ecco, egli spande sopra esso la sua luce, E copre le radici del mare.
הן פרש עליו אורו ושרשי הים כסה׃
31 Perciocchè, per queste cose egli giudica i popoli, [Ed altresì] dona il cibo abbondevolmente.
כי בם ידין עמים יתן אכל למכביר׃
32 Egli nasconde la fiamma nelle palme delle [sue] mani, E le ordina quello che deve incontrare.
על כפים כסה אור ויצו עליה במפגיע׃
33 Egli le dichiara la sua volontà [se deve incontrar] bestiame, Ovvero anche [cadere] sopra alcuna pianta.
יגיד עליו רעו מקנה אף על עולה׃

< Giobbe 36 >