< Giobbe 36 >
1 ED Elihu proseguì, e disse:
And Elihu proceeded and said,
2 Aspettami un poco, ed io ti mostrerò Che [vi sono] ancora [altri] ragionamenti per Iddio.
Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet words for God.
3 Io prenderò il mio discorso da lungi, Ed attribuirò giustizia al mio Fattore.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Creator.
4 Perciocchè di vero il mio parlare non è [con] menzogna; [Tu hai] appresso di te [uno che è] intiero nelle [sue] opinioni.
For truly my words shall be no falsehood: one perfect in knowledge is with thee.
5 Ecco, Iddio [è] potente, [ma] non però disdegna [alcuno]; Potente, [ma] di forza [congiunta con] sapienza.
Lo, God is mighty, but despiseth not [any]; mighty in strength of understanding:
6 Egli non lascia viver l'empio, E fa ragione agli afflitti.
He saveth not the wicked alive; but he doeth justice to the afflicted.
7 Egli non rimuove gli occhi suoi d'addosso a' giusti; Anzi [li fa sedere] sopra il trono coi re; Egli [ve] li fa sedere in perpetuo; onde sono esaltati.
He withdraweth not his eyes from the righteous, but with kings on the throne doth he even set them for ever; and they are exalted.
8 E se pur son messi ne' ceppi, E son prigioni ne' legami dell'afflizione;
And if, bound in fetters, they be held in cords of affliction,
9 Egli dichiara loro i lor fatti, E come i lor misfatti sono accresciuti.
Then he sheweth them their work, and their transgressions, because they have increased.
10 Ovvero, apre loro l'orecchio, per [far loro ricevere] correzione; E dice [loro] che si convertano dall'iniquità.
And he openeth their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
11 Se ubbidiscono, e [gli] servono, Finiscono i giorni loro in beni, E gli anni loro in diletti.
If they hearken and serve [him], they shall accomplish their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Ma se non ubbidiscono, passano per la spada, E muoiono per mancamento d'intendimento.
But if they hearken not, they shall pass away by the sword, and expire without knowledge.
13 Ma i profani di cuore accrescono l'ira, E non gridano, quando egli li mette ne' legami;
But the godless in heart heap up anger; they cry not when he bindeth them:
14 La lor persona morrà in giovanezza, E la lor vita fra i cinedi.
Their soul dieth in youth, and their life is among the unclean.
15 Ma egli libera gli afflitti nella loro afflizione, Ed apre loro l'orecchio nell'oppressione.
But he delivereth the afflicted in his affliction, and openeth their ear in [their] oppression.
16 Ancora te avrebbe egli ritratto dall'afflizione, [E messo in] luogo largo, [fuori] di ogni distretta; E la tua mensa tranquilla sarebbe ripiena di vivande grasse.
Even so would he have allured thee out of the jaws of distress into a broad place, where there is no straitness; and the supply of thy table [would be] full of fatness.
17 Ma tu sei venuto al colmo del giudicio di un empio; Il giudicio e la giustizia [ti] tengono preso.
But thou art full of the judgments of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
18 Perciocchè [egli è] in ira, [guarda] che talora egli non ti atterri con battiture; E con niun riscatto, benchè grande, non ti possa scampare.
Because there is wrath, [beware] lest it take thee away through chastisement: then a great ransom could not avail thee.
19 Farà egli alcuna stima delle tue ricchezze? [Egli] non [farà stima] dell'oro, nè di tutta la [tua] gran potenza.
Will he esteem thy riches? Not gold, nor all the resources of strength!
20 Non ansar dietro a quella notte, Nella quale i popoli periscono a fondo.
Desire not the night, when peoples are cut off from their place.
21 Guardati che tu non ti rivolga alla vanità; Conciossiachè per l'afflizione tu abbi eletto quello.
Take heed, turn not to iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
22 Ecco, Iddio [è] eccelso nella sua potenza; Chi [è] il dottore convenevole a lui?
Lo, God is exalted in his power: who teacheth as he?
23 Chi gli ha ordinato come egli deve procedere? E chi [gli] può dire: Tu hai operato perversamente?
Who hath appointed him his way? or who hath said, Thou hast wrought unrighteousness?
24 Ricordati di magnificar le opere sue, Le quali gli uomini contemplano.
Remember that thou magnify his work, which men celebrate.
25 Ogni uomo le vede, E gli uomini [le] mirano da lungi.
All men look at it; man beholdeth [it] afar off.
26 Ecco, Iddio [è] grande, e noi nol possiamo conoscere; E il numero de' suoi anni è infinito.
Lo, God is great, and we comprehend [him] not, neither can the number of his years be searched out.
27 Perciocchè egli rattiene le acque che non istillino; [Ed altresì], al [levar del]la sua nuvola, quelle versano la pioggia;
For he draweth up the drops of water: they distil in rain from the vapour which he formeth,
28 La quale le nuvole stillano, [E] gocciolano in su gli uomini copiosamente.
Which the skies pour down [and] drop upon man abundantly.
29 Oltre a ciò, potrà [alcuno] intender le distese delle nubi, [Ed] i rimbombanti scoppi del suo tabernacolo?
But can any understand the spreadings of the clouds, [or] the crashing of his pavilion?
30 Ecco, egli spande sopra esso la sua luce, E copre le radici del mare.
Lo, he spreadeth his light around him, and covereth the bottom of the sea.
31 Perciocchè, per queste cose egli giudica i popoli, [Ed altresì] dona il cibo abbondevolmente.
For with them he judgeth the peoples; he giveth food in abundance.
32 Egli nasconde la fiamma nelle palme delle [sue] mani, E le ordina quello che deve incontrare.
[His] hands he covereth with lightning, and commandeth it where it is to strike.
33 Egli le dichiara la sua volontà [se deve incontrar] bestiame, Ovvero anche [cadere] sopra alcuna pianta.
His thundering declareth concerning him; the cattle even, concerning its coming.