< Giobbe 36 >
1 ED Elihu proseguì, e disse:
Og videre sagde Elihu:
2 Aspettami un poco, ed io ti mostrerò Che [vi sono] ancora [altri] ragionamenti per Iddio.
Bi nu lidt, jeg har noget at sige dig, thi end har jeg Ord til Forsvar for Gud.
3 Io prenderò il mio discorso da lungi, Ed attribuirò giustizia al mio Fattore.
Jeg vil hente min Viden langvejsfra og skaffe min Skaber Ret;
4 Perciocchè di vero il mio parlare non è [con] menzogna; [Tu hai] appresso di te [uno che è] intiero nelle [sue] opinioni.
thi for vist, mine Ord er ikke Opspind, en Mand med fuldkommen Indsigt har du for dig.
5 Ecco, Iddio [è] potente, [ma] non però disdegna [alcuno]; Potente, [ma] di forza [congiunta con] sapienza.
Se, Gud forkaster det stive Sind,
6 Egli non lascia viver l'empio, E fa ragione agli afflitti.
den gudløse holder han ikke i Live; de arme lader han faa deres Ret,
7 Egli non rimuove gli occhi suoi d'addosso a' giusti; Anzi [li fa sedere] sopra il trono coi re; Egli [ve] li fa sedere in perpetuo; onde sono esaltati.
fra retfærdige vender han ikke sit Blik, men giver dem Plads for stedse hos Konger paa Tronen i Højhed.
8 E se pur son messi ne' ceppi, E son prigioni ne' legami dell'afflizione;
Og hvis de bindes i Lænker, fanges i Nødens Baand,
9 Egli dichiara loro i lor fatti, E come i lor misfatti sono accresciuti.
saa viser han dem deres Gerning, deres Synder, at de hovmodede sig,
10 Ovvero, apre loro l'orecchio, per [far loro ricevere] correzione; E dice [loro] che si convertano dall'iniquità.
aabner deres Øre for Tugt og byder dem vende sig bort fra det onde.
11 Se ubbidiscono, e [gli] servono, Finiscono i giorni loro in beni, E gli anni loro in diletti.
Hvis de saa hører og bøjer sig, da ender de deres Dage i Lykke, i liflig Fryd deres Aar.
12 Ma se non ubbidiscono, passano per la spada, E muoiono per mancamento d'intendimento.
Men hører de ikke, falder de for Sværd og opgiver Aanden i Uforstand.
13 Ma i profani di cuore accrescono l'ira, E non gridano, quando egli li mette ne' legami;
Men vanhellige Hjerter forbitres; naar han binder dem, raaber de ikke om Hjælp;
14 La lor persona morrà in giovanezza, E la lor vita fra i cinedi.
i Ungdommen dør deres Sjæl, deres Liv faar Mandsskøgers Lod.
15 Ma egli libera gli afflitti nella loro afflizione, Ed apre loro l'orecchio nell'oppressione.
Den elendige frelser han ved hans Elende og aabner hans Øre ved Trængsel.
16 Ancora te avrebbe egli ritratto dall'afflizione, [E messo in] luogo largo, [fuori] di ogni distretta; E la tua mensa tranquilla sarebbe ripiena di vivande grasse.
Men dig har Medgangen lokket, du var i Fred for Ulykkens Gab; ingen Trængsel indjog dig Skræk, fuldt var dit Bord af fede Retter.
17 Ma tu sei venuto al colmo del giudicio di un empio; Il giudicio e la giustizia [ti] tengono preso.
Den gudløses som kom til fulde over dig, hans retfærdige Dom greb dig fat.
18 Perciocchè [egli è] in ira, [guarda] che talora egli non ti atterri con battiture; E con niun riscatto, benchè grande, non ti possa scampare.
Lad dig ikke lokke af Vrede til Spot eller Bødens Storhed lede dig vild!
19 Farà egli alcuna stima delle tue ricchezze? [Egli] non [farà stima] dell'oro, nè di tutta la [tua] gran potenza.
Kan vel dit Skrig gøre Ende paa Nøden, eller det at du opbyder al din Kraft?
20 Non ansar dietro a quella notte, Nella quale i popoli periscono a fondo.
Ej maa du længes efter Natten, som opskræmmer Folkeslag der, hvor de er;
21 Guardati che tu non ti rivolga alla vanità; Conciossiachè per l'afflizione tu abbi eletto quello.
va'r dig og vend dig ikke til Uret, saa du foretrækker ondt for at lide.
22 Ecco, Iddio [è] eccelso nella sua potenza; Chi [è] il dottore convenevole a lui?
Se, ophøjet er Gud i sin Vælde, hvo er en Lærer som han?
23 Chi gli ha ordinato come egli deve procedere? E chi [gli] può dire: Tu hai operato perversamente?
Hvo foreskrev ham hans Vej, og hvo turde sige: »Du gjorde Uret!«
24 Ricordati di magnificar le opere sue, Le quali gli uomini contemplano.
Se til at ophøje hans Værk, som Mennesker priser i Sang!
25 Ogni uomo le vede, E gli uomini [le] mirano da lungi.
Alle Mennesker ser det med Fryd, skønt dødelige skuer det kun fra det fjerne.
26 Ecco, Iddio [è] grande, e noi nol possiamo conoscere; E il numero de' suoi anni è infinito.
Se, Gud er ophøjet, kan ikke ransages, Tal paa hans Aar kan ikke findes.
27 Perciocchè egli rattiene le acque che non istillino; [Ed altresì], al [levar del]la sua nuvola, quelle versano la pioggia;
Thi Draaber drager han ud af Havet, i hans Taage siver de ned som Regn,
28 La quale le nuvole stillano, [E] gocciolano in su gli uomini copiosamente.
og Skyerne lader den strømme og dryppe paa mange Folk.
29 Oltre a ciò, potrà [alcuno] intender le distese delle nubi, [Ed] i rimbombanti scoppi del suo tabernacolo?
Hvo fatter mon Skyernes Vidder eller hans Boligs Bulder?
30 Ecco, egli spande sopra esso la sua luce, E copre le radici del mare.
Se, han breder sin Taage om sig og skjuler Havets Rødder;
31 Perciocchè, per queste cose egli giudica i popoli, [Ed altresì] dona il cibo abbondevolmente.
Thi dermed nærer han Folkene, giver dem Brød i Overflod;
32 Egli nasconde la fiamma nelle palme delle [sue] mani, E le ordina quello che deve incontrare.
han hyller sine Hænder i Lys og sender det ud imod Maalet;
33 Egli le dichiara la sua volontà [se deve incontrar] bestiame, Ovvero anche [cadere] sopra alcuna pianta.
hans Torden melder hans Komme, selv Kvæget melder hans Optræk.