< Giobbe 35 >
1 ED Elihu proseguì il suo ragionamento, e disse:
And Elihu went on to say:
2 Hai tu stimato che ciò [convenga] alla ragione, [Della quale] tu hai detto: La mia giustizia [è] da Dio,
“Do you think this is just? You say, ‘I am more righteous than God.’
3 Di dire: Che mi gioverà ella? Che profitto ne avrò più che del mio peccato?
For you ask, ‘What does it profit me, and what benefit do I gain apart from sin?’
4 Io ti risponderò, Ed a' tuoi compagni teco.
I will reply to you and to your friends as well.
5 Riguarda i cieli, e vedi; E mira le nuvole, quanto sono più alte di te.
Look to the heavens and see; gaze at the clouds high above you.
6 Se tu pecchi, che cosa opererai tu contro a lui? E [se] i tuoi misfatti son moltiplicati, che gli farai tu?
If you sin, what do you accomplish against Him? If you multiply your transgressions, what do you do to Him?
7 Se tu sei giusto, che cosa gli darai? Ovvero che prenderà egli dalla tua mano?
If you are righteous, what do you give Him, or what does He receive from your hand?
8 [Come] la tua malvagità [può nuocer solo] ad un uomo simile a te, [Così] anche la tua giustizia [non può giovare] se non ad un figliuolo d'uomo.
Your wickedness affects only a man like yourself, and your righteousness only a son of man.
9 Gli oppressati gridano per la grandezza [dell'oppressione], E dànno alte strida per la violenza de' grandi;
Men cry out under great oppression; they plead for relief from the arm of the mighty.
10 Ma niuno dice: Ove [è] Dio, mio fattore, Il quale dà materia di cantar di notte?
But no one asks, ‘Where is God my Maker, who gives us songs in the night,
11 Il qual ci ammaestra più che le bestie della terra, E ci rende savi più che gli uccelli del cielo?
who teaches us more than the beasts of the earth and makes us wiser than the birds of the air?’
12 Quivi [adunque] gridano, ed egli non [li] esaudisce, Per la superbia de' malvagi.
There they cry out, but He does not answer, because of the pride of evil men.
13 Certamente Iddio non esaudisce la vanità, E l'Onnipotente non la riguarda.
Surely God does not listen to empty pleas, and the Almighty does not take note of it.
14 Quanto meno [esaudirà egli te], che dici che tu nol riguardi? Giudica[ti] nel suo cospetto, e poi aspettalo.
How much less, then, when you say that you do not see Him, that your case is before Him and you must wait for Him,
15 Certo ora [quello] che l'ira sua ti ha imposto di castigo [è come] nulla; Ed egli non ha preso conoscenza della moltitudine [de' tuoi peccati] molto [innanzi].
and further, that in His anger He has not punished or taken much notice of folly!
16 Giobbe adunque indarno apre la sua bocca, Ed accumula parole senza conoscimento.
So Job opens his mouth in vain and multiplies words without knowledge.”