< Giobbe 34 >

1 ED Elihu proseguì a parlare, e disse:
エリフまた答へて曰く
2 [Voi] savi, udite i miei ragionamenti; E [voi] intendenti, porgetemi l'orecchio.
なんぢら智慧ある者よ我言を聽け 智識ある者よ我に耳を傾むけよ
3 Perciocchè l'orecchio esamina i ragionamenti, Come il palato assapora ciò che si deve mangiare.
口の食物を味はふごとく耳は言詞を辨まふ
4 Proponiamoci la dirittura, Giudichiamo fra noi che cosa [sia] bene.
われら自ら是非を究め われらもとともに善惡を明らかにせん
5 Conciossiachè Giobbe abbia detto: Io son giusto; Iddio mi ha tolta la mia ragione.
それヨブは言ふ我は義し 神われに正しき審判を施こしたまはず
6 Mentirei io intorno alla mia ragione? La saetta, con la quale son ferito, [è] dolorosissima, Senza [che vi sia] misfatto [in me].
われは義しかれども僞る者とせらる 我は愆なけれどもわが身の矢創愈がたしと
7 Quale [è] l'uomo simile a Giobbe, [Che] beve lo scherno come acqua?
何人かヨブのごとくならん彼は罵言を水のごとくに飮み
8 E [che] cammina in compagnia con gli operatori d'iniquità, E va con gli uomini empi?
惡き事を爲す者等と交はり 惡人とともに歩むなり
9 Perciocchè egli ha detto: L'uomo non fa niun profitto Di rendersi grato a Dio.
すなはち彼いへらく 人は神と親しむとも身に益なしと
10 Perciò, uomini di senno, ascoltatemi; Tolga Iddio che vi sia empietà in Dio, O perversità nell'Onnipotente.
然ばなんぢら心ある人々よ我に聽け 神は惡を爲すことを決めて無く 全能者は不義を行ふこと決めて無し
11 Perciocchè egli rende all'uomo [secondo] l'opera sua, E fa trovare a ciascuno secondo la sua via.
却つて人の所爲をその身に報い 人をしてその行爲にしたがひて獲るところあらしめたまふ
12 Sì veramente Iddio non opera empiamente, E l'Onnipotente non perverte la ragione.
かならず神は惡き事をなしたまはず全能者は審判を抂たまはざるなり
13 Chi gli ha commesso il governo della terra? E chi [gli] ha imposta [la cura del] mondo tutto intiero?
たれかこの地を彼に委ねし者あらん 誰か全世界を定めし者あらん
14 Se egli ponesse mente all'uomo, Egli ritrarrebbe a sè il suo alito, ed il suo soffio;
神もしその心を己にのみ用ひ その靈と氣息とを己に收回したまはば
15 Ogni carne insieme trapasserebbe, E l'uomo ritornerebbe nella polvere.
もろもろの血肉ことごとく亡び人も亦塵にかへるべし
16 Se pur [tu hai] del senno, ascolta questo; Porgi l'orecchio alla voce de' miei ragionamenti.
なんぢもし曉ることを得ば請ふ我に聽けわが言詞の聲に耳を側だてよ
17 Di vero, colui che odia la dirittura signoreggerebbe egli? E condannerai tu colui che è sommamente giusto?
公義を惡む者あに世ををさむるを得んや なんぢあに至義き者を惡しとすべけんや
18 Direbbesi egli ad un re: Scellerato? E a' principi: Empio?
王たる者にむかひて汝は邪曲なりと言ひ 牧伯たる者にむかひて汝らは惡しといふべけんや
19 [Quanto meno a colui] che non ha riguardo alla qualità de' principi, Ed [appo cui] non è riconosciuto il possente, Per essere antiposto al povero, Perchè essi tutti [sono] opera delle sue mani?
まして君王たる者をも偏視ず貧しき者に超て富る者をかへりみるごとき事をせざる者にむかひてをや 斯爲たまふは彼等みな同じくその御手の作るところなればなり
20 Essi muoiono in un momento, E di mezza notte [tutto] un popolo è conquassato, e perisce; E il potente è tolto via senza [opera di] mani.
彼らは瞬く時間に死に 民は夜の間に滅びて消失せ 力ある者も人手によらずして除かる
21 Perciocchè gli occhi suoi [son] sopra le vie dell'uomo, Ed egli vede tutti i passi di esso.
それ神の目は人の道の上にあり 神は人の一切の歩履を見そなはす
22 Non [vi è] oscurità, nè ombra di morte alcuna, Ove si possan nascondere gli operatori d'iniquità.
惡を行なふ者の身を匿すべき黒暗も無く死蔭も无し
23 Perciocchè [Iddio] non ha [più] riguardo all'uomo, Quando esso è per venire in giudicio davanti a lui.
神は人をして審判を受けしむるまでに長くその人を窺がふに及ばず
24 Egli fiacca i possenti incomprensibilmente, E ne costituisce altri in luogo loro.
權勢ある者をも査ぶることを須ひずして打ほろぼし他の人々を立て之に替たまふ
25 Perciò, conoscendo egli le opere loro, Nel girar d'una notte son fiaccati,
かくの如く彼らの所爲を知り 夜の間に彼らを覆がへしたまへば彼らは乃て滅ぶ
26 Egli li sbatte come empi, In luogo di molti spettatori;
人の觀るところにて彼等を惡人のごとく撃たまふ
27 Perciocchè si son rivolti indietro da lui, E non hanno considerate tutte le sue vie;
是は彼ら背きて之に從はずその道を全たく顧みざるに因る
28 Facendo pervenire infino a lui il grido del povero, E facendogli udire lo strido degli afflitti.
かれら是のごとくして遂に貧しき者の號呼を彼の許に逹らしめ患難者の號呼を彼に聽しむ
29 Se egli rimanda in pace, chi condannerà? E [se] nasconde la sua faccia, chi lo riguarderà? O sia una nazione [intiera], o un uomo [solo];
かれ平安を賜ふ時には誰か惡しと言ふことをえんや 彼面をかくしたまふ時には誰かこれを見るを得んや 一國におけるも一人におけるも凡て同じ
30 Acciocchè l'uomo profano non regni [più] E che il popolo non [sia più tenuto] ne' lacci.
かくのごとく邪曲なる者をして世を治むること無らしめ 民の機檻となることなからしむ
31 Certo [ei ti si conveniva indirizzarti] a Dio, dicendo: Io ho portato [la pena]; io non peccherò più.
人は宜しく神に申すべし 我は已に懲しめられたり再度惡き事を爲じ
32 [Se vi è alcuna cosa], oltre a ciò che io veggo, mostramelo; Se io ho operato perversamente, io non continuerò più.
わが見ざる所は請ふ我にをしへたまへ 我もし惡き事を爲たるならば重ねて之をなさじと
33 Vorresti tu, ch'egli ti facesse la retribuzione di ciò ch'[è proceduto] da te? Sei tu che rifiuti ed eleggi, non già io; Di' pure ciò che tu sai.
かれ豈なんぢの好むごとくに應報をなしたまはんや 然るに汝はこれを咎む 然ばなんぢ自ら之を選ぶべし 我は爲じ 汝の知るところを言へ
34 Gli uomini di senno diranno meco, E l'uomo savio mi acconsentirà,
心ある人々は我に言ん 我に聽ところの智慧ある人々は言ん
35 Che Giobbe non parla con conoscimento, E che le sue parole non sono con intendimento.
ヨブの言ふ所は辨知なし その言詞は明哲からずと
36 O padre mio, sia pur Giobbe provato infino all'ultimo, Per cagione delle sue repliche, simili a quelle degli uomini iniqui.
ねがはくはヨブ終まで試みられんことを其は惡き人のごとくに應答をなせばなり
37 Perciocchè [altrimenti] egli aggiungerà misfatto al suo peccato, Si batterà a palme fra noi, E moltiplicherà le parole sue contro a Dio.
まことに彼は自己の罪に愆を加へわれらの中間にありて手を拍ちかつ言詞を繁くして神に逆らふ

< Giobbe 34 >