< Giobbe 34 >

1 ED Elihu proseguì a parlare, e disse:
ויען אליהוא ויאמר׃
2 [Voi] savi, udite i miei ragionamenti; E [voi] intendenti, porgetemi l'orecchio.
שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי׃
3 Perciocchè l'orecchio esamina i ragionamenti, Come il palato assapora ciò che si deve mangiare.
כי אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל׃
4 Proponiamoci la dirittura, Giudichiamo fra noi che cosa [sia] bene.
משפט נבחרה לנו נדעה בינינו מה טוב׃
5 Conciossiachè Giobbe abbia detto: Io son giusto; Iddio mi ha tolta la mia ragione.
כי אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי׃
6 Mentirei io intorno alla mia ragione? La saetta, con la quale son ferito, [è] dolorosissima, Senza [che vi sia] misfatto [in me].
על משפטי אכזב אנוש חצי בלי פשע׃
7 Quale [è] l'uomo simile a Giobbe, [Che] beve lo scherno come acqua?
מי גבר כאיוב ישתה לעג כמים׃
8 E [che] cammina in compagnia con gli operatori d'iniquità, E va con gli uomini empi?
וארח לחברה עם פעלי און וללכת עם אנשי רשע׃
9 Perciocchè egli ha detto: L'uomo non fa niun profitto Di rendersi grato a Dio.
כי אמר לא יסכן גבר ברצתו עם אלהים׃
10 Perciò, uomini di senno, ascoltatemi; Tolga Iddio che vi sia empietà in Dio, O perversità nell'Onnipotente.
לכן אנשי לבב שמעו לי חללה לאל מרשע ושדי מעול׃
11 Perciocchè egli rende all'uomo [secondo] l'opera sua, E fa trovare a ciascuno secondo la sua via.
כי פעל אדם ישלם לו וכארח איש ימצאנו׃
12 Sì veramente Iddio non opera empiamente, E l'Onnipotente non perverte la ragione.
אף אמנם אל לא ירשיע ושדי לא יעות משפט׃
13 Chi gli ha commesso il governo della terra? E chi [gli] ha imposta [la cura del] mondo tutto intiero?
מי פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה׃
14 Se egli ponesse mente all'uomo, Egli ritrarrebbe a sè il suo alito, ed il suo soffio;
אם ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף׃
15 Ogni carne insieme trapasserebbe, E l'uomo ritornerebbe nella polvere.
יגוע כל בשר יחד ואדם על עפר ישוב׃
16 Se pur [tu hai] del senno, ascolta questo; Porgi l'orecchio alla voce de' miei ragionamenti.
ואם בינה שמעה זאת האזינה לקול מלי׃
17 Di vero, colui che odia la dirittura signoreggerebbe egli? E condannerai tu colui che è sommamente giusto?
האף שונא משפט יחבוש ואם צדיק כביר תרשיע׃
18 Direbbesi egli ad un re: Scellerato? E a' principi: Empio?
האמר למלך בליעל רשע אל נדיבים׃
19 [Quanto meno a colui] che non ha riguardo alla qualità de' principi, Ed [appo cui] non è riconosciuto il possente, Per essere antiposto al povero, Perchè essi tutti [sono] opera delle sue mani?
אשר לא נשא פני שרים ולא נכר שוע לפני דל כי מעשה ידיו כלם׃
20 Essi muoiono in un momento, E di mezza notte [tutto] un popolo è conquassato, e perisce; E il potente è tolto via senza [opera di] mani.
רגע ימתו וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד׃
21 Perciocchè gli occhi suoi [son] sopra le vie dell'uomo, Ed egli vede tutti i passi di esso.
כי עיניו על דרכי איש וכל צעדיו יראה׃
22 Non [vi è] oscurità, nè ombra di morte alcuna, Ove si possan nascondere gli operatori d'iniquità.
אין חשך ואין צלמות להסתר שם פעלי און׃
23 Perciocchè [Iddio] non ha [più] riguardo all'uomo, Quando esso è per venire in giudicio davanti a lui.
כי לא על איש ישים עוד להלך אל אל במשפט׃
24 Egli fiacca i possenti incomprensibilmente, E ne costituisce altri in luogo loro.
ירע כבירים לא חקר ויעמד אחרים תחתם׃
25 Perciò, conoscendo egli le opere loro, Nel girar d'una notte son fiaccati,
לכן יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו׃
26 Egli li sbatte come empi, In luogo di molti spettatori;
תחת רשעים ספקם במקום ראים׃
27 Perciocchè si son rivolti indietro da lui, E non hanno considerate tutte le sue vie;
אשר על כן סרו מאחריו וכל דרכיו לא השכילו׃
28 Facendo pervenire infino a lui il grido del povero, E facendogli udire lo strido degli afflitti.
להביא עליו צעקת דל וצעקת עניים ישמע׃
29 Se egli rimanda in pace, chi condannerà? E [se] nasconde la sua faccia, chi lo riguarderà? O sia una nazione [intiera], o un uomo [solo];
והוא ישקט ומי ירשע ויסתר פנים ומי ישורנו ועל גוי ועל אדם יחד׃
30 Acciocchè l'uomo profano non regni [più] E che il popolo non [sia più tenuto] ne' lacci.
ממלך אדם חנף ממקשי עם׃
31 Certo [ei ti si conveniva indirizzarti] a Dio, dicendo: Io ho portato [la pena]; io non peccherò più.
כי אל אל האמר נשאתי לא אחבל׃
32 [Se vi è alcuna cosa], oltre a ciò che io veggo, mostramelo; Se io ho operato perversamente, io non continuerò più.
בלעדי אחזה אתה הרני אם עול פעלתי לא אסיף׃
33 Vorresti tu, ch'egli ti facesse la retribuzione di ciò ch'[è proceduto] da te? Sei tu che rifiuti ed eleggi, non già io; Di' pure ciò che tu sai.
המעמך ישלמנה כי מאסת כי אתה תבחר ולא אני ומה ידעת דבר׃
34 Gli uomini di senno diranno meco, E l'uomo savio mi acconsentirà,
אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי׃
35 Che Giobbe non parla con conoscimento, E che le sue parole non sono con intendimento.
איוב לא בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל׃
36 O padre mio, sia pur Giobbe provato infino all'ultimo, Per cagione delle sue repliche, simili a quelle degli uomini iniqui.
אבי יבחן איוב עד נצח על תשבת באנשי און׃
37 Perciocchè [altrimenti] egli aggiungerà misfatto al suo peccato, Si batterà a palme fra noi, E moltiplicherà le parole sue contro a Dio.
כי יסיף על חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל׃

< Giobbe 34 >