< Giobbe 34 >

1 ED Elihu proseguì a parlare, e disse:
Moreover, Elihu continued to speak:
2 [Voi] savi, udite i miei ragionamenti; E [voi] intendenti, porgetemi l'orecchio.
“Listen to my words, you wise men; hear me, you who have knowledge.
3 Perciocchè l'orecchio esamina i ragionamenti, Come il palato assapora ciò che si deve mangiare.
For the ear tries words as the palate tastes food.
4 Proponiamoci la dirittura, Giudichiamo fra noi che cosa [sia] bene.
Let us choose for ourselves what is just: let us discover among ourselves what is good.
5 Conciossiachè Giobbe abbia detto: Io son giusto; Iddio mi ha tolta la mia ragione.
For Job has said, 'I am righteous, but God has taken away my rights.
6 Mentirei io intorno alla mia ragione? La saetta, con la quale son ferito, [è] dolorosissima, Senza [che vi sia] misfatto [in me].
Regardless of my rights, I am considered to be a liar. My wound is incurable, although I am without sin.'
7 Quale [è] l'uomo simile a Giobbe, [Che] beve lo scherno come acqua?
What man is like Job, who drinks up mockery like water,
8 E [che] cammina in compagnia con gli operatori d'iniquità, E va con gli uomini empi?
who goes around in the company of those who do evil, and who walks with wicked men?
9 Perciocchè egli ha detto: L'uomo non fa niun profitto Di rendersi grato a Dio.
For he has said, 'It is no use to a person to take pleasure in doing what God wants.'
10 Perciò, uomini di senno, ascoltatemi; Tolga Iddio che vi sia empietà in Dio, O perversità nell'Onnipotente.
So listen to me, you men of understanding: far be it from God that he should do wickedness; far be it from the Almighty that he should commit sin.
11 Perciocchè egli rende all'uomo [secondo] l'opera sua, E fa trovare a ciascuno secondo la sua via.
For he pays back a person's work; he makes every man come upon the reward of his own ways.
12 Sì veramente Iddio non opera empiamente, E l'Onnipotente non perverte la ragione.
Indeed, God does nothing wicked, nor does the Almighty ever pervert justice.
13 Chi gli ha commesso il governo della terra? E chi [gli] ha imposta [la cura del] mondo tutto intiero?
Who put him in charge over the earth? Who put the whole world under him?
14 Se egli ponesse mente all'uomo, Egli ritrarrebbe a sè il suo alito, ed il suo soffio;
If he ever set his intentions only on himself, and if he ever gathered back to himself his spirit and his breath,
15 Ogni carne insieme trapasserebbe, E l'uomo ritornerebbe nella polvere.
then all flesh would perish together; mankind would return to dust again.
16 Se pur [tu hai] del senno, ascolta questo; Porgi l'orecchio alla voce de' miei ragionamenti.
If now you have understanding, listen to this; listen to the sound of my words.
17 Di vero, colui che odia la dirittura signoreggerebbe egli? E condannerai tu colui che è sommamente giusto?
Can one who hates justice govern? Will you condemn God, who is righteous and mighty?
18 Direbbesi egli ad un re: Scellerato? E a' principi: Empio?
God, who says to a king, 'You are vile,' or says to nobles, 'You are wicked'?
19 [Quanto meno a colui] che non ha riguardo alla qualità de' principi, Ed [appo cui] non è riconosciuto il possente, Per essere antiposto al povero, Perchè essi tutti [sono] opera delle sue mani?
God, who does not show favoritism to leaders and does not acknowledge rich people more than poor, for they all are the work of his hands.
20 Essi muoiono in un momento, E di mezza notte [tutto] un popolo è conquassato, e perisce; E il potente è tolto via senza [opera di] mani.
In a moment they will die; at midnight people will be shaken and will pass away; mighty people will be taken away, but not by human hands.
21 Perciocchè gli occhi suoi [son] sopra le vie dell'uomo, Ed egli vede tutti i passi di esso.
For God's eyes are upon a person's ways; he sees all his steps.
22 Non [vi è] oscurità, nè ombra di morte alcuna, Ove si possan nascondere gli operatori d'iniquità.
There is no darkness, no thick gloom where the doers of iniquity may hide themselves.
23 Perciocchè [Iddio] non ha [più] riguardo all'uomo, Quando esso è per venire in giudicio davanti a lui.
For God does not need to examine a person further; there is no need for any person to go before him in judgment.
24 Egli fiacca i possenti incomprensibilmente, E ne costituisce altri in luogo loro.
He breaks mighty men into pieces for their ways that need no further investigation; he puts others in their places.
25 Perciò, conoscendo egli le opere loro, Nel girar d'una notte son fiaccati,
In this way he has knowledge of their deeds; he overthrows these people in the night; they are destroyed.
26 Egli li sbatte come empi, In luogo di molti spettatori;
In the open sight of others, he kills them for their wicked deeds like criminals
27 Perciocchè si son rivolti indietro da lui, E non hanno considerate tutte le sue vie;
because they turned away from following him and refused to acknowledge any of his ways.
28 Facendo pervenire infino a lui il grido del povero, E facendogli udire lo strido degli afflitti.
In this way, they made the cry of poor people come to him; he heard the cry of afflicted people.
29 Se egli rimanda in pace, chi condannerà? E [se] nasconde la sua faccia, chi lo riguarderà? O sia una nazione [intiera], o un uomo [solo];
When he stays silent, who can condemn him? If he hides his face, who can perceive him? He rules over nation and individual alike,
30 Acciocchè l'uomo profano non regni [più] E che il popolo non [sia più tenuto] ne' lacci.
so that a godless man may not rule, so that there may be no one to entrap people.
31 Certo [ei ti si conveniva indirizzarti] a Dio, dicendo: Io ho portato [la pena]; io non peccherò più.
Suppose someone says to God, 'I am certainly guilty, but I will not sin any longer;
32 [Se vi è alcuna cosa], oltre a ciò che io veggo, mostramelo; Se io ho operato perversamente, io non continuerò più.
teach me what I cannot see; I have committed sin, but I will do it no longer.'
33 Vorresti tu, ch'egli ti facesse la retribuzione di ciò ch'[è proceduto] da te? Sei tu che rifiuti ed eleggi, non già io; Di' pure ciò che tu sai.
Do you think that God will punish that person's sin, since you dislike what God does? You must choose, not I. So say what it is that you know.
34 Gli uomini di senno diranno meco, E l'uomo savio mi acconsentirà,
Men of understanding will say to me— indeed, every wise man who hears me will say,
35 Che Giobbe non parla con conoscimento, E che le sue parole non sono con intendimento.
'Job speaks without knowledge; his words are without wisdom.'
36 O padre mio, sia pur Giobbe provato infino all'ultimo, Per cagione delle sue repliche, simili a quelle degli uomini iniqui.
If only Job were put on trial in the smallest details of his case because of his talking like wicked men.
37 Perciocchè [altrimenti] egli aggiungerà misfatto al suo peccato, Si batterà a palme fra noi, E moltiplicherà le parole sue contro a Dio.
For he adds rebellion to his sin; he claps his hands in mockery in our midst; he piles up words against God.”

< Giobbe 34 >