< Giobbe 34 >
1 ED Elihu proseguì a parlare, e disse:
Furthermore Elihu responded, and said: —
2 [Voi] savi, udite i miei ragionamenti; E [voi] intendenti, porgetemi l'orecchio.
Hear, ye wise men, my words, and, ye who know, give ear unto me;
3 Perciocchè l'orecchio esamina i ragionamenti, Come il palato assapora ciò che si deve mangiare.
For, the ear, trieth words, as, the palate, tasteth in eating.
4 Proponiamoci la dirittura, Giudichiamo fra noi che cosa [sia] bene.
What is right, let us choose for ourselves, Let us know, among ourselves, what is good;
5 Conciossiachè Giobbe abbia detto: Io son giusto; Iddio mi ha tolta la mia ragione.
For Job hath said—I am righteous, But, GOD, hath turned away my right;
6 Mentirei io intorno alla mia ragione? La saetta, con la quale son ferito, [è] dolorosissima, Senza [che vi sia] misfatto [in me].
Concerning mine own right, shall I tell a falsehood? Incurable is my disease—not for any transgression.
7 Quale [è] l'uomo simile a Giobbe, [Che] beve lo scherno come acqua?
What man is like Job? He drinketh in scoffing like water;
8 E [che] cammina in compagnia con gli operatori d'iniquità, E va con gli uomini empi?
And is on the way to keep company, with the workers of iniquity, and to walk with lawless men.
9 Perciocchè egli ha detto: L'uomo non fa niun profitto Di rendersi grato a Dio.
For he hath said, It profiteth not a man, when, his good pleasure, is with God.
10 Perciò, uomini di senno, ascoltatemi; Tolga Iddio che vi sia empietà in Dio, O perversità nell'Onnipotente.
Wherefore, ye men of mind, hearken unto me, —Far be it, that, GOD, should be lawless, or, the Almighty, be perverse!
11 Perciocchè egli rende all'uomo [secondo] l'opera sua, E fa trovare a ciascuno secondo la sua via.
For, what any son of earth doeth, he repayeth him, and, according to every man’s course, he causeth him to find.
12 Sì veramente Iddio non opera empiamente, E l'Onnipotente non perverte la ragione.
Nay, verily, GOD, will not condemn unjustly, —nor, the Almighty, pervert justice.
13 Chi gli ha commesso il governo della terra? E chi [gli] ha imposta [la cura del] mondo tutto intiero?
Who set him in charge of the earth? Or who appointed [him] the whole world?
14 Se egli ponesse mente all'uomo, Egli ritrarrebbe a sè il suo alito, ed il suo soffio;
If he should set against him his heart, His spirit and his inspiration, unto himself he should withdraw.
15 Ogni carne insieme trapasserebbe, E l'uomo ritornerebbe nella polvere.
All flesh together, would cease to breathe, and, the earth-born, unto dust, would return.
16 Se pur [tu hai] del senno, ascolta questo; Porgi l'orecchio alla voce de' miei ragionamenti.
If then [thou hast] understanding, hear this, Give thou ear to the teaching of my words: —
17 Di vero, colui che odia la dirittura signoreggerebbe egli? E condannerai tu colui che è sommamente giusto?
Shall, the very hater of right, control? Or, the just—the mighty one, wilt thou condemn?
18 Direbbesi egli ad un re: Scellerato? E a' principi: Empio?
Doth one say to a king, Abandoned one! Or, Lawless one! unto nobles?
19 [Quanto meno a colui] che non ha riguardo alla qualità de' principi, Ed [appo cui] non è riconosciuto il possente, Per essere antiposto al povero, Perchè essi tutti [sono] opera delle sue mani?
For he hath shewn no respect of persons unto princes, neither hath he recognised the rich rather than the poor? For, the work of his hands, are they all.
20 Essi muoiono in un momento, E di mezza notte [tutto] un popolo è conquassato, e perisce; E il potente è tolto via senza [opera di] mani.
In a moment, they die, even in the middle of the night, —A people are convulsed when they pass away, A mighty one is removed, without hand;
21 Perciocchè gli occhi suoi [son] sopra le vie dell'uomo, Ed egli vede tutti i passi di esso.
For, his eyes, are on the ways of a man, and, all his footsteps, he beholdeth, —
22 Non [vi è] oscurità, nè ombra di morte alcuna, Ove si possan nascondere gli operatori d'iniquità.
No darkness, and no death-shade, where the workers of iniquity may hide.
23 Perciocchè [Iddio] non ha [più] riguardo all'uomo, Quando esso è per venire in giudicio davanti a lui.
For, unto no man, doth he appoint a repetition, —in going unto GOD in judgment;
24 Egli fiacca i possenti incomprensibilmente, E ne costituisce altri in luogo loro.
He shattereth mighty ones unsearchably, and setteth up others in their stead:
25 Perciò, conoscendo egli le opere loro, Nel girar d'una notte son fiaccati,
Therefore, he observeth their works, —and overturneth [them] in a night, and they are crushed;
26 Egli li sbatte come empi, In luogo di molti spettatori;
In the place of lawless men, hath he chastised them, in presence of beholders.
27 Perciocchè si son rivolti indietro da lui, E non hanno considerate tutte le sue vie;
Forasmuch, as they turned from following him, and, none of his ways, did they teach;
28 Facendo pervenire infino a lui il grido del povero, E facendogli udire lo strido degli afflitti.
Causing to reach him the outcry of the poor, Yea, the outcry of the oppressed, he heareth.
29 Se egli rimanda in pace, chi condannerà? E [se] nasconde la sua faccia, chi lo riguarderà? O sia una nazione [intiera], o un uomo [solo];
When, he, giveth quiet, who then shall condemn? And, when he hideth [his] face, who then shall sing of him? whether unto a nation or unto mankind altogether,
30 Acciocchè l'uomo profano non regni [più] E che il popolo non [sia più tenuto] ne' lacci.
That impious men may not reign, nor be ensnarers of the people.
31 Certo [ei ti si conveniva indirizzarti] a Dio, dicendo: Io ho portato [la pena]; io non peccherò più.
For, unto GOD, hath one [ever] said—I have borne punishment, I will not be perverse;
32 [Se vi è alcuna cosa], oltre a ciò che io veggo, mostramelo; Se io ho operato perversamente, io non continuerò più.
What I see not, do, thou, shew me, If, perverseness, I have wrought, I will do it no more?
33 Vorresti tu, ch'egli ti facesse la retribuzione di ciò ch'[è proceduto] da te? Sei tu che rifiuti ed eleggi, non già io; Di' pure ciò che tu sai.
According to thy mind, must he requite it, that thou hast refused? For, thou, must choose, and not, I, What then thou knowest, speak!
34 Gli uomini di senno diranno meco, E l'uomo savio mi acconsentirà,
The men of mind, will say to me, yea any wise man hearkening unto me: —
35 Che Giobbe non parla con conoscimento, E che le sue parole non sono con intendimento.
Job, without knowledge, doth speak, and, his words, are not with discretion.
36 O padre mio, sia pur Giobbe provato infino all'ultimo, Per cagione delle sue repliche, simili a quelle degli uomini iniqui.
Would that Job might be tested to the uttermost, for replying with the men of iniquity:
37 Perciocchè [altrimenti] egli aggiungerà misfatto al suo peccato, Si batterà a palme fra noi, E moltiplicherà le parole sue contro a Dio.
For he addeth—unto his sin—rebellion, In our midst, he clappeth his hands, and multiplieth his sayings against GOD.