< Giobbe 34 >
1 ED Elihu proseguì a parlare, e disse:
Moreover Elihu answered and said,
2 [Voi] savi, udite i miei ragionamenti; E [voi] intendenti, porgetemi l'orecchio.
Hear my words, ye wise [men]; and give ear unto me, ye that have knowledge.
3 Perciocchè l'orecchio esamina i ragionamenti, Come il palato assapora ciò che si deve mangiare.
For the ear trieth words, as the palate tasteth food.
4 Proponiamoci la dirittura, Giudichiamo fra noi che cosa [sia] bene.
Let us choose for ourselves what is right; let us know among ourselves what is good!
5 Conciossiachè Giobbe abbia detto: Io son giusto; Iddio mi ha tolta la mia ragione.
For Job hath said, I am righteous, and God hath taken away my judgment:
6 Mentirei io intorno alla mia ragione? La saetta, con la quale son ferito, [è] dolorosissima, Senza [che vi sia] misfatto [in me].
Should I lie against my right? My wound is incurable without transgression.
7 Quale [è] l'uomo simile a Giobbe, [Che] beve lo scherno come acqua?
What man is like Job? he drinketh up scorning like water,
8 E [che] cammina in compagnia con gli operatori d'iniquità, E va con gli uomini empi?
And goeth in company with workers of iniquity, and walketh with wicked men.
9 Perciocchè egli ha detto: L'uomo non fa niun profitto Di rendersi grato a Dio.
For he hath said, It profiteth not a man if he delight himself in God.
10 Perciò, uomini di senno, ascoltatemi; Tolga Iddio che vi sia empietà in Dio, O perversità nell'Onnipotente.
Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be wickedness from God, and wrong from the Almighty!
11 Perciocchè egli rende all'uomo [secondo] l'opera sua, E fa trovare a ciascuno secondo la sua via.
For a man's work will he render to him, and cause every one to find according to [his] way.
12 Sì veramente Iddio non opera empiamente, E l'Onnipotente non perverte la ragione.
Yea, surely, God acteth not wickedly, and the Almighty perverteth not judgment.
13 Chi gli ha commesso il governo della terra? E chi [gli] ha imposta [la cura del] mondo tutto intiero?
Who hath entrusted to him the earth? and who hath disposed the whole world?
14 Se egli ponesse mente all'uomo, Egli ritrarrebbe a sè il suo alito, ed il suo soffio;
If he only thought of himself, [and] gathered unto him his spirit and his breath,
15 Ogni carne insieme trapasserebbe, E l'uomo ritornerebbe nella polvere.
All flesh would expire together, and man would return to the dust.
16 Se pur [tu hai] del senno, ascolta questo; Porgi l'orecchio alla voce de' miei ragionamenti.
If now [thou hast] understanding, hear this: give ear to the voice of my words!
17 Di vero, colui che odia la dirittura signoreggerebbe egli? E condannerai tu colui che è sommamente giusto?
Should he that hateth right indeed govern? and wilt thou condemn the All-just?
18 Direbbesi egli ad un re: Scellerato? E a' principi: Empio?
Shall one say to a king, Belial? to nobles, Wicked?
19 [Quanto meno a colui] che non ha riguardo alla qualità de' principi, Ed [appo cui] non è riconosciuto il possente, Per essere antiposto al povero, Perchè essi tutti [sono] opera delle sue mani?
[How then to him] that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich man more than the poor? for they are all the work of his hands.
20 Essi muoiono in un momento, E di mezza notte [tutto] un popolo è conquassato, e perisce; E il potente è tolto via senza [opera di] mani.
In a moment they die, even at midnight the people are convulsed and pass away; and the strong are taken away without hand.
21 Perciocchè gli occhi suoi [son] sopra le vie dell'uomo, Ed egli vede tutti i passi di esso.
For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his steps.
22 Non [vi è] oscurità, nè ombra di morte alcuna, Ove si possan nascondere gli operatori d'iniquità.
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
23 Perciocchè [Iddio] non ha [più] riguardo all'uomo, Quando esso è per venire in giudicio davanti a lui.
For he doth not long consider a man, to bring him before God in judgment.
24 Egli fiacca i possenti incomprensibilmente, E ne costituisce altri in luogo loro.
He breaketh in pieces mighty men without inquiry, and setteth others in their stead;
25 Perciò, conoscendo egli le opere loro, Nel girar d'una notte son fiaccati,
Since he knoweth their actions; and he overthroweth [them] in the night, and they are crushed.
26 Egli li sbatte come empi, In luogo di molti spettatori;
He striketh them as wicked men in the open sight of others,
27 Perciocchè si son rivolti indietro da lui, E non hanno considerate tutte le sue vie;
Because they have turned back from him, and would consider none of his ways;
28 Facendo pervenire infino a lui il grido del povero, E facendogli udire lo strido degli afflitti.
So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
29 Se egli rimanda in pace, chi condannerà? E [se] nasconde la sua faccia, chi lo riguarderà? O sia una nazione [intiera], o un uomo [solo];
When he giveth quietness, who then will disturb? and when he hideth [his] face, who shall behold him? and this towards a nation, or towards a man alike;
30 Acciocchè l'uomo profano non regni [più] E che il popolo non [sia più tenuto] ne' lacci.
That the ungodly man reign not, that the people be not ensnared.
31 Certo [ei ti si conveniva indirizzarti] a Dio, dicendo: Io ho portato [la pena]; io non peccherò più.
For hath he said unto God, I bear [chastisement], I will not offend;
32 [Se vi è alcuna cosa], oltre a ciò che io veggo, mostramelo; Se io ho operato perversamente, io non continuerò più.
What I see not, teach thou me; if I have done wrong, I will do so no more?
33 Vorresti tu, ch'egli ti facesse la retribuzione di ciò ch'[è proceduto] da te? Sei tu che rifiuti ed eleggi, non già io; Di' pure ciò che tu sai.
Shall he recompense according to thy mind? for thou hast refused [his judgment]; for thou so choosest, and not I; speak then what thou knowest.
34 Gli uomini di senno diranno meco, E l'uomo savio mi acconsentirà,
Men of understanding will say to me, and a wise man who heareth me:
35 Che Giobbe non parla con conoscimento, E che le sue parole non sono con intendimento.
Job hath spoken without knowledge, and his words were not with intelligence.
36 O padre mio, sia pur Giobbe provato infino all'ultimo, Per cagione delle sue repliche, simili a quelle degli uomini iniqui.
Would that Job may be tried unto the end, because of [his] answers after the manner of evil men!
37 Perciocchè [altrimenti] egli aggiungerà misfatto al suo peccato, Si batterà a palme fra noi, E moltiplicherà le parole sue contro a Dio.
For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth [his hands] among us, and multiplieth his words against God.