< Giobbe 33 >

1 Ora dunque, Giobbe, ascolta, ti prego, i miei ragionamenti, E porgi gli orecchi a tutte le mie parole.
And yet, I pray thee, O Job, Hear my speech and [to] all my words give ear.
2 Ecco, ora io ho aperta la mia bocca, La mia lingua parla nel mio palato.
Lo, I pray thee, I have opened my mouth, My tongue hath spoken in the palate.
3 Le mie parole [saranno secondo] la dirittura del mio cuore; E le mie labbra proferiranno scienza pura.
Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And knowledge have my lips clearly spoken.
4 Lo Spirito di Dio mi ha fatto, E l'alito dell'Onnipotente mi ha data la vita.
The Spirit of God hath made me, And the breath of the Mighty doth quicken me.
5 Se tu puoi, rispondimi; Mettiti in ordine contro a me, e presentati pure.
If thou art able — answer me, Set in array before me — station thyself.
6 Ecco, io [sono] a Dio, come tu; Anch'io sono stato tratto dal fango.
Lo, I [am], according to thy word, for God, From the clay I — I also, have been formed.
7 Ecco, il mio spavento non ti sgomenterà, E la mia mano non ti sarà grave addosso.
Lo, my terror doth not frighten thee, And my burden on thee is not heavy.
8 Tu hai pur detto, udendolo io, Ed io ho intesa la voce delle parole:
Surely — thou hast said in mine ears, And the sounds of words I hear:
9 Io [son] puro, senza misfatto; Io [son] netto, e non [vi è] iniquità in me;
'Pure [am] I, without transgression, Innocent [am] I, and I have no iniquity.
10 Ecco, egli trova delle occasioni contro a me; Egli mi reputa per suo nemico;
Lo, occasions against me He doth find, He doth reckon me for an enemy to Him,
11 Egli ha messi i miei piedi ne' ceppi, Egli spia tutti i miei sentieri.
He doth put in the stocks my feet, He doth watch all my paths.'
12 Ecco, [in] questo tu non sei stato giusto; io ti risponderò; Perciocchè Iddio è vie maggiore che l'uomo.
Lo, [in] this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man.
13 Perchè hai tu conteso con lui, Perchè egli non dichiara tutte le sue ragioni?
Wherefore against Him hast thou striven, When [for] all His matters He answereth not?
14 [Egli è ben vero], che [talora] Iddio parla una volta, E due, [a chi] non vi ha atteso.
For once doth God speak, and twice, (He doth not behold it.)
15 In sogno, [in] vision notturna, Quando il più profondo sonno cade in su gli uomini, Quando essi son tutti sonnacchiosi sopra i [lor] letti;
In a dream — a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
16 Allora egli apre loro l'orecchio, E suggella il lor castigo;
Then He uncovereth the ear of men, And for their instruction sealeth:
17 Per istorre l'uomo dalle opere [sue], E per far che la superbia dell'uomo non apparisca più;
To turn aside man [from] doing, And pride from man He concealeth.
18 Per iscampar l'anima sua dalla fossa, E far che la sua vita non passi per la spada.
He keepeth back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
19 Ma [talora altresì] l'uomo è castigato con dolori sopra il suo letto, E tutte le sue ossa di grave [malattia];
And he hath been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
20 E la sua vita gli fa abbominare il cibo, E l'anima sua la vivanda desiderabile;
And his life hath nauseated bread, And his soul desirable food.
21 La sua carne è consumata, talchè non apparisce più; E le sue ossa, [che prima] non si vedevano, spuntano fuori;
His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen!
22 E l'anima sua si accosta alla fossa, E la vita sua a' [mali] mortali.
And draw near to the pit doth his soul, And his life to those causing death.
23 Ma se [allora] vi è appresso di lui alcun messo, un parlatore, Uno d'infra mille, Per dichiarare all'uomo il suo dovere;
If there is by him a messenger, An interpreter — one of a thousand, To declare for man his uprightness:
24 [Iddio] gli farà grazia, e dirà: Riscuotilo, che non iscenda alla fossa; Io ho trovato il riscatto.
Then He doth favour him and saith, 'Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.'
25 La sua carne diventerà morbida, più che [non è] in fanciullezza; Egli ritornerà a' dì della sua giovanezza.
Fresher [is] his flesh than a child's, He returneth to the days of his youth.
26 Egli supplicherà a Dio, ed egli gli sarà placato, E [gli] farà veder la sua faccia con giubilo, E renderà all'uomo la sua giustizia.
He maketh supplication unto God, And He accepteth him. And he seeth His face with shouting, And He returneth to man His righteousness.
27 Ed esso [poi] si volgerà verso gli uomini, e dirà: Io avea peccato, ed avea pervertita la dirittura, E [ciò] non mi ha punto giovato.
He looketh on men, and saith, 'I sinned, And uprightness I have perverted, And it hath not been profitable to me.
28 [Così Iddio] riscoterà l'anima sua, che non passi nella fossa, E la vita sua vedrà la luce.
He hath ransomed my soul From going over into the pit, And my life on the light looketh.'
29 Ecco, Iddio opera tutte queste cose Due e tre volte inverso l'uomo;
Lo, all these doth God work, Twice — thrice with man,
30 Per ritrarre l'anima sua dalla fossa, Acciocchè sia illuminata della luce de' viventi.
To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
31 Attendi, o Giobbe, ascoltami; Taci, ed io parlerò.
Attend, O Job, hearken to me, Keep silent, and I — I do speak.
32 Se tu hai alcuna cosa da dire, rispondimi; Parla, perciocchè io desidero giustificarti.
If there are words — answer me, Speak, for I have a desire to justify thee.
33 Se no, ascoltami tu; Taci, ed io t'insegnerò la sapienza.
If there are not — hearken thou to me, Keep silent, and I teach thee wisdom.

< Giobbe 33 >