< Giobbe 33 >

1 Ora dunque, Giobbe, ascolta, ti prego, i miei ragionamenti, E porgi gli orecchi a tutte le mie parole.
Wherefore, Iob, I pray thee, heare my talke and hearken vnto all my wordes.
2 Ecco, ora io ho aperta la mia bocca, La mia lingua parla nel mio palato.
Beholde now, I haue opened my mouth: my tongue hath spoken in my mouth.
3 Le mie parole [saranno secondo] la dirittura del mio cuore; E le mie labbra proferiranno scienza pura.
My words are in the vprightnesse of mine heart, and my lippes shall speake pure knowledge.
4 Lo Spirito di Dio mi ha fatto, E l'alito dell'Onnipotente mi ha data la vita.
The Spirite of God hath made me, and the breath of the Almightie hath giuen me life.
5 Se tu puoi, rispondimi; Mettiti in ordine contro a me, e presentati pure.
If thou canst giue me answere, prepare thy selfe and stand before me.
6 Ecco, io [sono] a Dio, come tu; Anch'io sono stato tratto dal fango.
Beholde, I am according to thy wish in Gods stead: I am also formed of the clay.
7 Ecco, il mio spavento non ti sgomenterà, E la mia mano non ti sarà grave addosso.
Beholde, my terrour shall not feare thee, neither shall mine hand be heauie vpon thee.
8 Tu hai pur detto, udendolo io, Ed io ho intesa la voce delle parole:
Doubtles thou hast spoken in mine eares, and I haue heard the voyce of thy wordes.
9 Io [son] puro, senza misfatto; Io [son] netto, e non [vi è] iniquità in me;
I am cleane, without sinne: I am innocent, and there is none iniquitie in me.
10 Ecco, egli trova delle occasioni contro a me; Egli mi reputa per suo nemico;
Lo, he hath found occasions against me, and counted me for his enemie.
11 Egli ha messi i miei piedi ne' ceppi, Egli spia tutti i miei sentieri.
He hath put my feete in the stockes, and looketh narrowly vnto all my paths.
12 Ecco, [in] questo tu non sei stato giusto; io ti risponderò; Perciocchè Iddio è vie maggiore che l'uomo.
Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man.
13 Perchè hai tu conteso con lui, Perchè egli non dichiara tutte le sue ragioni?
Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters.
14 [Egli è ben vero], che [talora] Iddio parla una volta, E due, [a chi] non vi ha atteso.
For God speaketh once or twise, and one seeth it not.
15 In sogno, [in] vision notturna, Quando il più profondo sonno cade in su gli uomini, Quando essi son tutti sonnacchiosi sopra i [lor] letti;
In dreames and visions of the night, when sleepe falleth vpon men, and they sleepe vpon their beds,
16 Allora egli apre loro l'orecchio, E suggella il lor castigo;
Then he openeth the eares of men, euen by their corrections, which he had sealed,
17 Per istorre l'uomo dalle opere [sue], E per far che la superbia dell'uomo non apparisca più;
That he might cause man to turne away from his enterprise, and that he might hide the pride of man,
18 Per iscampar l'anima sua dalla fossa, E far che la sua vita non passi per la spada.
And keepe backe his soule from the pit, and that his life should not passe by the sword.
19 Ma [talora altresì] l'uomo è castigato con dolori sopra il suo letto, E tutte le sue ossa di grave [malattia];
He is also striken with sorow vpon his bed, and the griefe of his bones is sore,
20 E la sua vita gli fa abbominare il cibo, E l'anima sua la vivanda desiderabile;
So that his life causeth him to abhorre bread, and his soule daintie meate.
21 La sua carne è consumata, talchè non apparisce più; E le sue ossa, [che prima] non si vedevano, spuntano fuori;
His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.
22 E l'anima sua si accosta alla fossa, E la vita sua a' [mali] mortali.
So his soule draweth to the graue, and his life to the buriers.
23 Ma se [allora] vi è appresso di lui alcun messo, un parlatore, Uno d'infra mille, Per dichiarare all'uomo il suo dovere;
If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse,
24 [Iddio] gli farà grazia, e dirà: Riscuotilo, che non iscenda alla fossa; Io ho trovato il riscatto.
Then will he haue mercie vpon him, and will say, Deliuer him, that he go not downe into the pit: for I haue receiued a reconciliation.
25 La sua carne diventerà morbida, più che [non è] in fanciullezza; Egli ritornerà a' dì della sua giovanezza.
Then shall his flesh be as fresh as a childes, and shall returne as in the dayes of his youth.
26 Egli supplicherà a Dio, ed egli gli sarà placato, E [gli] farà veder la sua faccia con giubilo, E renderà all'uomo la sua giustizia.
He shall pray vnto God, and he will be fauourable vnto him, and he shall see his face with ioy: for he will render vnto man his righteousnes.
27 Ed esso [poi] si volgerà verso gli uomini, e dirà: Io avea peccato, ed avea pervertita la dirittura, E [ciò] non mi ha punto giovato.
He looketh vpon men, and if one say, I haue sinned, and peruerted righteousnesse, and it did not profite me,
28 [Così Iddio] riscoterà l'anima sua, che non passi nella fossa, E la vita sua vedrà la luce.
He will deliuer his soule from going into the pit, and his life shall see the light.
29 Ecco, Iddio opera tutte queste cose Due e tre volte inverso l'uomo;
Lo, all these things will God worke twise or thrise with a man,
30 Per ritrarre l'anima sua dalla fossa, Acciocchè sia illuminata della luce de' viventi.
That he may turne backe his soule from the pit, to be illuminate in the light of the liuing.
31 Attendi, o Giobbe, ascoltami; Taci, ed io parlerò.
Marke well, O Iob, and heare me: keepe silence, and I will speake.
32 Se tu hai alcuna cosa da dire, rispondimi; Parla, perciocchè io desidero giustificarti.
If there be matter, answere me, and speak: for I desire to iustifie thee.
33 Se no, ascoltami tu; Taci, ed io t'insegnerò la sapienza.
If thou hast not, heare me: holde thy tongue, and I will teach thee wisedome.

< Giobbe 33 >