< Giobbe 33 >

1 Ora dunque, Giobbe, ascolta, ti prego, i miei ragionamenti, E porgi gli orecchi a tutte le mie parole.
And now, O Job, give ear to my words, and take note of all I say.
2 Ecco, ora io ho aperta la mia bocca, La mia lingua parla nel mio palato.
See, now my mouth is open, my tongue gives out words.
3 Le mie parole [saranno secondo] la dirittura del mio cuore; E le mie labbra proferiranno scienza pura.
My heart is overflowing with knowledge, my lips say what is true.
4 Lo Spirito di Dio mi ha fatto, E l'alito dell'Onnipotente mi ha data la vita.
The spirit of God has made me, and the breath of the Ruler of all gives me life.
5 Se tu puoi, rispondimi; Mettiti in ordine contro a me, e presentati pure.
If you are able, give me an answer; put your cause in order, and come forward.
6 Ecco, io [sono] a Dio, come tu; Anch'io sono stato tratto dal fango.
See, I am the same as you are in the eyes of God; I was cut off from the same bit of wet earth.
7 Ecco, il mio spavento non ti sgomenterà, E la mia mano non ti sarà grave addosso.
Fear of me will not overcome you, and my hand will not be hard on you.
8 Tu hai pur detto, udendolo io, Ed io ho intesa la voce delle parole:
But you said in my hearing, and your voice came to my ears:
9 Io [son] puro, senza misfatto; Io [son] netto, e non [vi è] iniquità in me;
I am clean, without sin; I am washed, and there is no evil in me:
10 Ecco, egli trova delle occasioni contro a me; Egli mi reputa per suo nemico;
See, he is looking for something against me; in his eyes I am as one of his haters;
11 Egli ha messi i miei piedi ne' ceppi, Egli spia tutti i miei sentieri.
He puts chains on my feet; he is watching all my ways.
12 Ecco, [in] questo tu non sei stato giusto; io ti risponderò; Perciocchè Iddio è vie maggiore che l'uomo.
Truly, in saying this you are wrong; for God is greater than man.
13 Perchè hai tu conteso con lui, Perchè egli non dichiara tutte le sue ragioni?
Why do you put forward your cause against him, saying, He gives no answer to any of my words?
14 [Egli è ben vero], che [talora] Iddio parla una volta, E due, [a chi] non vi ha atteso.
For God gives his word in one way, even in two, and man is not conscious of it:
15 In sogno, [in] vision notturna, Quando il più profondo sonno cade in su gli uomini, Quando essi son tutti sonnacchiosi sopra i [lor] letti;
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep comes on men, while they take their rest on their beds;
16 Allora egli apre loro l'orecchio, E suggella il lor castigo;
Then he makes his secrets clear to men, so that they are full of fear at what they see;
17 Per istorre l'uomo dalle opere [sue], E per far che la superbia dell'uomo non apparisca più;
In order that man may be turned from his evil works, and that pride may be taken away from him;
18 Per iscampar l'anima sua dalla fossa, E far che la sua vita non passi per la spada.
To keep back his soul from the underworld, and his life from destruction.
19 Ma [talora altresì] l'uomo è castigato con dolori sopra il suo letto, E tutte le sue ossa di grave [malattia];
Pain is sent on him as a punishment, while he is on his bed; there is no end to the trouble in his bones;
20 E la sua vita gli fa abbominare il cibo, E l'anima sua la vivanda desiderabile;
He has no desire for food, and his soul is turned away from delicate meat;
21 La sua carne è consumata, talchè non apparisce più; E le sue ossa, [che prima] non si vedevano, spuntano fuori;
His flesh is so wasted away, that it may not be seen, and his bones. ...
22 E l'anima sua si accosta alla fossa, E la vita sua a' [mali] mortali.
And his soul comes near to the underworld, and his life to the angels of death.
23 Ma se [allora] vi è appresso di lui alcun messo, un parlatore, Uno d'infra mille, Per dichiarare all'uomo il suo dovere;
If now there may be an angel sent to him, one of the thousands which there are to be between him and God, and to make clear to man what is right for him;
24 [Iddio] gli farà grazia, e dirà: Riscuotilo, che non iscenda alla fossa; Io ho trovato il riscatto.
And if he has mercy on him, and says, Let him not go down to the underworld, I have given the price for his life:
25 La sua carne diventerà morbida, più che [non è] in fanciullezza; Egli ritornerà a' dì della sua giovanezza.
Then his flesh becomes young again, and he comes back to the days of his early strength;
26 Egli supplicherà a Dio, ed egli gli sarà placato, E [gli] farà veder la sua faccia con giubilo, E renderà all'uomo la sua giustizia.
He makes his prayer to God, and he has mercy on him; he sees God's face with cries of joy; he gives news of his righteousness to men;
27 Ed esso [poi] si volgerà verso gli uomini, e dirà: Io avea peccato, ed avea pervertita la dirittura, E [ciò] non mi ha punto giovato.
He makes a song, saying, I did wrong, turning from the straight way, but he did not give me the reward of my sin.
28 [Così Iddio] riscoterà l'anima sua, che non passi nella fossa, E la vita sua vedrà la luce.
He kept my soul from the underworld, and my life sees the light in full measure.
29 Ecco, Iddio opera tutte queste cose Due e tre volte inverso l'uomo;
Truly, God does all these things to man, twice and three times,
30 Per ritrarre l'anima sua dalla fossa, Acciocchè sia illuminata della luce de' viventi.
Keeping back his soul from the underworld, so that he may see the light of life.
31 Attendi, o Giobbe, ascoltami; Taci, ed io parlerò.
Take note O Job, give ear to me; keep quiet, while I say what is in my mind.
32 Se tu hai alcuna cosa da dire, rispondimi; Parla, perciocchè io desidero giustificarti.
If you have anything to say, give me an answer; for it is my desire that you may be judged free from sin.
33 Se no, ascoltami tu; Taci, ed io t'insegnerò la sapienza.
If not, give attention to me, and keep quiet, and I will give you wisdom.

< Giobbe 33 >