< Giobbe 32 >
1 ORA essendo que' tre uomini restati di rispondere a Giobbe, perchè gli pareva di esser giusto;
Então aqueles três homens cessaram de responder a Jó, porque ele era justo em seus olhos.
2 Elihu, figliuolo di Baracheel, Buzita, della nazione di Ram, si accese nell'ira contro a Giobbe, perchè giustificava sè stesso anzi che Iddio;
Porém se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu sua ira, porque justificava mais a si mesmo que a Deus.
3 e contro a' tre amici di esso, perciocchè non aveano trovata alcuna replica, e pure aveano condannato Giobbe.
Também sua ira se acendeu contra seus três amigos, porque não achavam o que responder, ainda que tinham condenado a Jó.
4 Ora Elihu avea aspettato che Giobbe avesse parlato; perciocchè [egli ed i suoi amici] erano più attempati di lui.
E Eliú tinha esperado a Jó naquela discussão, porque tinham mais idade que ele.
5 Ma, veggendo che non [vi era] replica alcuna nella bocca di que' tre uomini, egli si accese nell'ira.
Porém quando Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, sua ira se acendeu.
6 Ed Elihu, figliuolo di Baracheel, Buzita, parlò, e disse: Io [son] giovane, e [voi siete] molto attempati; Perciò io ho avuta paura, ed ho temuto Di dichiararvi il mio parere.
Por isso Eliú, filho de Baraquel, buzita, respondeu, dizendo: Eu sou jovem e vós sois idosos; por isso fiquei receoso e tive medo de vos declarar minha opinião.
7 Io diceva: L'età parlerà, E la moltitudine degli anni farà conoscere la sapienza.
Eu dizia: Os dias falem, e a multidão de anos ensine sabedoria.
8 Certo lo spirito [è] negli uomini, Ma l'inspirazione dell'Onnipotente li fa intendere.
Certamente há espírito no ser humano, e a inspiração do Todo-Poderoso os faz entendedores.
9 I maggiori non son [sempre] savi; E i vecchi [non] intendono [sempre] la dirittura.
Não são [somente] os grandes que são sábios, nem [somente] os velhos entendem o juízo.
10 Perciò io ho detto: Ascoltatemi; Ed io ancora dichiarerò il mio parere.
Por isso eu digo: escutai-me; também eu declararei minha opinião.
11 Ecco, io ho aspettate le vostre parole, Io ho pòrto l'orecchio alle vostre considerazioni, Finchè voi aveste ricercati de' ragionamenti.
Eis que eu aguardei vossas palavras, [e] dei ouvidos a vossas considerações, enquanto vós buscáveis argumentos.
12 Ma avendo posto mente a voi, Ecco, non [vi è] alcun di voi che convinca Giobbe, Che risponda a' suoi ragionamenti;
Eu prestei atenção a vós, porém eis que ninguém há de vós que possa convencer a Jó, [nem] que responda a suas palavras.
13 Che talora non diciate: Noi abbiamo trovata la sapienza; Scaccilo ora Iddio, [e] non un uomo.
Portanto não digais: Encontramos a sabedoria; que Deus o derrote, [e] não o homem.
14 Or egli non ha ordinati i [suoi] ragionamenti contro a me; Io altresì non gli risponderò secondo le vostre parole.
Jó não dirigiu suas palavras a mim, nem eu lhe responderei com vossos dizeres.
15 Essi si sono sgomentati, non hanno più risposto; Le parole sono state loro tolte [di bocca].
Estão pasmos, não respondem mais; faltam-lhes palavras.
16 Io dunque ho aspettato; ma perciocchè non parlano [più], Perchè restano [e] non rispondono più;
Esperei, pois, porém [agora] não falam; porque já pararam, [e] não respondem mais.
17 Io ancora risponderò per la parte mia; Io ancora dichiarerò il mio parere;
Também eu responderei minha parte; também eu declararei minha opinião.
18 Perciocchè io son pieno di parole, Lo spirito del mio ventre mi stringe.
Porque estou cheio de palavras, e o espírito em meu ventre me obriga.
19 Ecco, il mio ventre [è] come un vino che non ha spiraglio, E schianterebbesi come barili nuovi.
Eis que meu ventre é como o vinho que não tem abertura; e que está a ponto de arrebentar como odres novos.
20 Io parlerò adunque, ed avrò alcuna respirazione; Io aprirò le mie labbra, e risponderò.
Falarei, para que eu me alivie; abrirei meus lábios, e responderei.
21 Già non mi avvenga di aver riguardo alla qualità della persona di alcuno; Io non m'infingerò [parlando] ad un uomo.
Não farei eu acepção de pessoas, nem usarei de títulos lisonjeiros para com o homem.
22 Perciocchè io non so infingermi; Altrimenti, colui che mi ha fatto di subito mi torrebbe via.
Pois não sei lisonjear; [caso contrário], meu Criador logo me removeria.