< Giobbe 32 >

1 ORA essendo que' tre uomini restati di rispondere a Giobbe, perchè gli pareva di esser giusto;
So these three men stopped answering Job because he was righteous in his own eyes.
2 Elihu, figliuolo di Baracheel, Buzita, della nazione di Ram, si accese nell'ira contro a Giobbe, perchè giustificava sè stesso anzi che Iddio;
Then was kindled the anger of Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram; it was kindled against Job because he justified himself rather than God.
3 e contro a' tre amici di esso, perciocchè non aveano trovata alcuna replica, e pure aveano condannato Giobbe.
Elihu's anger was also kindled against his three friends because they had found no answer to Job, and yet they had condemned Job.
4 Ora Elihu avea aspettato che Giobbe avesse parlato; perciocchè [egli ed i suoi amici] erano più attempati di lui.
Now Elihu had waited to speak to Job because the other men were older than he.
5 Ma, veggendo che non [vi era] replica alcuna nella bocca di que' tre uomini, egli si accese nell'ira.
However, when Elihu saw that there was no answer in the mouths of these three men, his anger was kindled.
6 Ed Elihu, figliuolo di Baracheel, Buzita, parlò, e disse: Io [son] giovane, e [voi siete] molto attempati; Perciò io ho avuta paura, ed ho temuto Di dichiararvi il mio parere.
Then Elihu son of Barakel the Buzite spoke up and said, “I am young, and you are very old. That is why I held back and did not dare to tell you my own opinion.
7 Io diceva: L'età parlerà, E la moltitudine degli anni farà conoscere la sapienza.
I said, “Length of days should speak; a multitude of years should teach wisdom.
8 Certo lo spirito [è] negli uomini, Ma l'inspirazione dell'Onnipotente li fa intendere.
But there is a spirit in a man; the breath of the Almighty gives him understanding.
9 I maggiori non son [sempre] savi; E i vecchi [non] intendono [sempre] la dirittura.
It is not only the great people who are wise, nor the aged people alone who understand justice.
10 Perciò io ho detto: Ascoltatemi; Ed io ancora dichiarerò il mio parere.
Therefore I say to you, 'Listen to me; I will also tell you my knowledge.'
11 Ecco, io ho aspettate le vostre parole, Io ho pòrto l'orecchio alle vostre considerazioni, Finchè voi aveste ricercati de' ragionamenti.
See, I waited for your words; I listened to your arguments while you were thinking about what to say.
12 Ma avendo posto mente a voi, Ecco, non [vi è] alcun di voi che convinca Giobbe, Che risponda a' suoi ragionamenti;
Indeed, I paid attention to you, but, see, there was not one of you who could convince Job or who could respond to his words.
13 Che talora non diciate: Noi abbiamo trovata la sapienza; Scaccilo ora Iddio, [e] non un uomo.
Be careful not to say, 'We have found wisdom!' God will have to defeat Job; mere man cannot do it.
14 Or egli non ha ordinati i [suoi] ragionamenti contro a me; Io altresì non gli risponderò secondo le vostre parole.
For Job has not directed his words against me, so I will not answer him with your words.
15 Essi si sono sgomentati, non hanno più risposto; Le parole sono state loro tolte [di bocca].
These three men are dumbfounded; they can answer Job no longer; they have not a word more to say.
16 Io dunque ho aspettato; ma perciocchè non parlano [più], Perchè restano [e] non rispondono più;
Should I wait because they are not speaking, because they stand there silent and answer no more?
17 Io ancora risponderò per la parte mia; Io ancora dichiarerò il mio parere;
No, I also will answer on my part; I will also tell them my knowledge.
18 Perciocchè io son pieno di parole, Lo spirito del mio ventre mi stringe.
For I am full of words; the spirit in me compels me.
19 Ecco, il mio ventre [è] come un vino che non ha spiraglio, E schianterebbesi come barili nuovi.
See, my breast is like fermenting wine that has no vent; like new wineskins, it is ready to burst.
20 Io parlerò adunque, ed avrò alcuna respirazione; Io aprirò le mie labbra, e risponderò.
I will speak so that I may be refreshed; I will open my lips and answer.
21 Già non mi avvenga di aver riguardo alla qualità della persona di alcuno; Io non m'infingerò [parlando] ad un uomo.
I will not show favoritism; neither will I give honorific titles to any man.
22 Perciocchè io non so infingermi; Altrimenti, colui che mi ha fatto di subito mi torrebbe via.
For I do not know how to give such titles; if I did so, my Maker would soon take me away.

< Giobbe 32 >