< Giobbe 32 >
1 ORA essendo que' tre uomini restati di rispondere a Giobbe, perchè gli pareva di esser giusto;
So these three men ceased to answer Job, because he seemed just to himself.
2 Elihu, figliuolo di Baracheel, Buzita, della nazione di Ram, si accese nell'ira contro a Giobbe, perchè giustificava sè stesso anzi che Iddio;
And Eliu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram, was angry and was moved to indignation: now he was angry against Job, because he said he was just before God.
3 e contro a' tre amici di esso, perciocchè non aveano trovata alcuna replica, e pure aveano condannato Giobbe.
And he was angry with his friends because they had not found a reasonable answer, but only had condemned Job.
4 Ora Elihu avea aspettato che Giobbe avesse parlato; perciocchè [egli ed i suoi amici] erano più attempati di lui.
So Eliu waited while Job was speaking, because they were his elders that were speaking.
5 Ma, veggendo che non [vi era] replica alcuna nella bocca di que' tre uomini, egli si accese nell'ira.
But when he saw that the three were not able to answer, he was exceedingly angry.
6 Ed Elihu, figliuolo di Baracheel, Buzita, parlò, e disse: Io [son] giovane, e [voi siete] molto attempati; Perciò io ho avuta paura, ed ho temuto Di dichiararvi il mio parere.
Then Eliu the son of Barachel the Buzite answered and said: I am younger in days, and you are more ancient; therefore hanging down my head, I was afraid to shew you my opinion.
7 Io diceva: L'età parlerà, E la moltitudine degli anni farà conoscere la sapienza.
For I hoped that greater age would speak, and that a multitude of years would teach wisdom.
8 Certo lo spirito [è] negli uomini, Ma l'inspirazione dell'Onnipotente li fa intendere.
But, as I see, there is a spirit in men, and the inspiration of the Almighty giveth understanding.
9 I maggiori non son [sempre] savi; E i vecchi [non] intendono [sempre] la dirittura.
They that are aged are not the wise men, neither do the ancients understand judgment.
10 Perciò io ho detto: Ascoltatemi; Ed io ancora dichiarerò il mio parere.
Therefore I will speak: Hearken to me, I also will shew you my wisdom.
11 Ecco, io ho aspettate le vostre parole, Io ho pòrto l'orecchio alle vostre considerazioni, Finchè voi aveste ricercati de' ragionamenti.
For I have waited for your words, I have given ear to your wisdom, as long as you were disputing in words.
12 Ma avendo posto mente a voi, Ecco, non [vi è] alcun di voi che convinca Giobbe, Che risponda a' suoi ragionamenti;
And as long as I thought you said some thing, I considered: but, as I see, there is none of you that can convince Job, and answer his words.
13 Che talora non diciate: Noi abbiamo trovata la sapienza; Scaccilo ora Iddio, [e] non un uomo.
Lest you should say: We have found wisdom, God hath cast him down, not man.
14 Or egli non ha ordinati i [suoi] ragionamenti contro a me; Io altresì non gli risponderò secondo le vostre parole.
He hath spoken nothing to me, and I will not answer him according to your words.
15 Essi si sono sgomentati, non hanno più risposto; Le parole sono state loro tolte [di bocca].
They were afraid, and answered no more, and they left off speaking.
16 Io dunque ho aspettato; ma perciocchè non parlano [più], Perchè restano [e] non rispondono più;
Therefore because I have waited, and they have not spoken: they stood, and answered no more:
17 Io ancora risponderò per la parte mia; Io ancora dichiarerò il mio parere;
I also will answer my part, and will shew my knowledge.
18 Perciocchè io son pieno di parole, Lo spirito del mio ventre mi stringe.
For I am full of matter to speak of, and the spirit of my bowels straiteneth me.
19 Ecco, il mio ventre [è] come un vino che non ha spiraglio, E schianterebbesi come barili nuovi.
Behold, my belly is as new wine which wanteth vent, which bursteth the new vessels.
20 Io parlerò adunque, ed avrò alcuna respirazione; Io aprirò le mie labbra, e risponderò.
I will speak and take breath a little: I will open my lips, and will answer.
21 Già non mi avvenga di aver riguardo alla qualità della persona di alcuno; Io non m'infingerò [parlando] ad un uomo.
I will not accept the person of man, and I will not level God with man.
22 Perciocchè io non so infingermi; Altrimenti, colui che mi ha fatto di subito mi torrebbe via.
For I know not how long I shall continue, and whether after a while my Maker may take me away.