< Giobbe 32 >
1 ORA essendo que' tre uomini restati di rispondere a Giobbe, perchè gli pareva di esser giusto;
And these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Elihu, figliuolo di Baracheel, Buzita, della nazione di Ram, si accese nell'ira contro a Giobbe, perchè giustificava sè stesso anzi che Iddio;
Then was kindled the anger of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram: against Job was his anger kindled, because he justified himself rather than God;
3 e contro a' tre amici di esso, perciocchè non aveano trovata alcuna replica, e pure aveano condannato Giobbe.
and against his three friends was his anger kindled, because they found no answer, and [yet] condemned Job.
4 Ora Elihu avea aspettato che Giobbe avesse parlato; perciocchè [egli ed i suoi amici] erano più attempati di lui.
But Elihu had waited till Job had finished speaking, because they were older than he.
5 Ma, veggendo che non [vi era] replica alcuna nella bocca di que' tre uomini, egli si accese nell'ira.
And Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, and his anger was kindled.
6 Ed Elihu, figliuolo di Baracheel, Buzita, parlò, e disse: Io [son] giovane, e [voi siete] molto attempati; Perciò io ho avuta paura, ed ho temuto Di dichiararvi il mio parere.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are aged; wherefore I was timid, and feared to shew you what I know.
7 Io diceva: L'età parlerà, E la moltitudine degli anni farà conoscere la sapienza.
I said, Let days speak, and multitude of years teach wisdom.
8 Certo lo spirito [è] negli uomini, Ma l'inspirazione dell'Onnipotente li fa intendere.
But there is a spirit which is in man; and the breath of the Almighty giveth them understanding.
9 I maggiori non son [sempre] savi; E i vecchi [non] intendono [sempre] la dirittura.
It is not the great that are wise; neither do the aged understand judgment.
10 Perciò io ho detto: Ascoltatemi; Ed io ancora dichiarerò il mio parere.
Therefore I say, Hearken to me; I also will shew what I know.
11 Ecco, io ho aspettate le vostre parole, Io ho pòrto l'orecchio alle vostre considerazioni, Finchè voi aveste ricercati de' ragionamenti.
Lo, I waited for your words; I gave ear to your reasonings, until ye searched out what to say.
12 Ma avendo posto mente a voi, Ecco, non [vi è] alcun di voi che convinca Giobbe, Che risponda a' suoi ragionamenti;
Yea, I gave you mine attention, and behold, there was none of you that confuted Job, that answered his words;
13 Che talora non diciate: Noi abbiamo trovata la sapienza; Scaccilo ora Iddio, [e] non un uomo.
That ye may not say, We have found out wisdom; God will make him yield, not man.
14 Or egli non ha ordinati i [suoi] ragionamenti contro a me; Io altresì non gli risponderò secondo le vostre parole.
Now he hath not directed [his] words against me; and I will not answer him with your speeches. ...
15 Essi si sono sgomentati, non hanno più risposto; Le parole sono state loro tolte [di bocca].
They were amazed, they answered no more; words failed them.
16 Io dunque ho aspettato; ma perciocchè non parlano [più], Perchè restano [e] non rispondono più;
And I waited, for they spoke not, but stood still, and answered no more; —
17 Io ancora risponderò per la parte mia; Io ancora dichiarerò il mio parere;
I will answer, I also in my turn, I also will shew what I know:
18 Perciocchè io son pieno di parole, Lo spirito del mio ventre mi stringe.
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
19 Ecco, il mio ventre [è] come un vino che non ha spiraglio, E schianterebbesi come barili nuovi.
Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new flasks, it is ready to burst.
20 Io parlerò adunque, ed avrò alcuna respirazione; Io aprirò le mie labbra, e risponderò.
I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
21 Già non mi avvenga di aver riguardo alla qualità della persona di alcuno; Io non m'infingerò [parlando] ad un uomo.
Let me not, I pray you, accept any man's person; neither will I give flattery to man.
22 Perciocchè io non so infingermi; Altrimenti, colui che mi ha fatto di subito mi torrebbe via.
For I know not how to flatter; my Maker would soon take me away.