< Giobbe 31 >
1 Io avea fatto patto con gli occhi miei; Come dunque avrei io mirata la vergine?
“Eu fiz um pacto com meus olhos; como então devo olhar com luxúria para uma jovem mulher?
2 E pur quale [è] la parte che Iddio [mi] ha mandata da alto? E quale [è] l'eredità che l'Onnipotente [mi] ha data da' luoghi sovrani?
Para o que é a parte de Deus acima, e a herança do Todo-Poderoso nas alturas?
3 La ruina non [è] ella per lo perverso, E gli accidenti strani per gli operatori d'iniquità?
Não é uma calamidade para os injustos? e desastre para os trabalhadores da iniqüidade?
4 Non vede egli le mie vie? E non conta egli tutti i miei passi?
Ele não vê meus caminhos, e contar todos os meus passos?
5 Se io son proceduto con falsità, E se il mio piè si è affrettato alla fraude,
“Se eu tenho andado com falsidade, e meu pé se apressou em enganar
6 Pesimi pure [Iddio] con bilance giuste, E conoscerà la mia integrità.
(deixe-me ser pesado em um balanço equilibrado, que Deus possa conhecer minha integridade);
7 Se i miei passi si sono stornati dalla [diritta] via, E se il mio cuore è ito dietro agli occhi miei, E se alcuna macchia mi è rimasta attaccata alla mano;
se meu passo tiver saído do caminho, se meu coração andasse atrás dos meus olhos, se alguma impureza ficou presa às minhas mãos,
8 Semini pure io, e un altro se lo mangi; E sieno diradicati i miei rampolli.
then deixe-me semear, e deixe outro comer. Sim, que os produtos do meu campo sejam erradicados.
9 Se il mio cuore è stato allettato dietro ad alcuna donna, E se io sono stato all'agguato all'uscio del mio prossimo;
“Se meu coração foi seduzido por uma mulher, e eu tenho feito uma espera na porta do meu vizinho,
10 Macini pur la mia moglie ad un altro, E chininsi altri addosso a lei.
e depois deixar minha esposa moer por outro, e deixar outros dormirem com ela.
11 Perciocchè quello [è] una scelleratezza, Ed una iniquità da giudici.
Pois isso seria um crime hediondo. Sim, seria uma iniquidade ser punido pelos juízes,
12 Conciossiachè quello [sarebbe stato] un fuoco [Che mi] avrebbe consumato fino a perdizione, E avrebbe diradicata tutta la mia rendita.
pois é um incêndio que consome até a destruição, e que erradicaria todo o meu aumento.
13 Se io ho disdegnato di [comparire in] giudicio col mio servitore, E con la mia servente, Quando hanno litigato meco;
“Se eu desprezei a causa de meu servo masculino ou de minha funcionária, quando eles contendiam comigo,
14 E che farei io, quando Iddio si leverà? E quando egli [ne] farà inchiesta, che gli risponderei?
o que então farei quando Deus se erguer? Quando ele me visitar, o que lhe responderei?
15 Colui che mi ha fatto nel seno non ha egli fatto ancora lui? Non è egli un medesimo che ci ha formati nella matrice?
Aquele que me fez no útero não o fez? Não nos moldou um no útero?
16 Se io ho rifiutato a' poveri ciò che desideravano, Ed ho fatti venir meno gli occhi della vedova;
“Se eu retive os pobres de seu desejo, ou causaram o fracasso dos olhos da viúva,
17 E [se] ho mangiato tutto solo il mio boccone, E [se] l'orfano non ne ha eziandio mangiato;
ou ter comido meu bocado sozinho, e o sem-pai não comeu
18 (Conciossiachè dalla mia faciullezza esso sia stato allevato meco, Come [appresso] un padre; Ed io abbia dal ventre di mia madre avuta cura della [vedova]);
(não, desde minha juventude ele cresceu comigo como com um pai, Eu a guiei desde o ventre de minha mãe);
19 Se ho veduto che alcuno perisse per mancamento di vestimento, E che il bisognoso non avesse nulla da coprirsi;
se eu vi algum perecer por falta de roupas, ou que os necessitados não tinham cobertura;
20 Se le sue reni non mi hanno benedetto, E [se egli non] si è riscaldato con la lana delle mie pecore;
se seu coração não me abençoou, se não tiver sido aquecido com o velo das minhas ovelhas;
21 Se io ho levata la mano contro all'orfano, Perchè io vedeva chi mi avrebbe aiutato nella porta;
se eu levantei minha mão contra os órfãos de pai, porque eu vi minha ajuda no portão;
22 Caggiami la paletta della spalla, E sia il mio braccio rotto, [e divelto] dalla [sua] canna.
depois deixar meu ombro cair da omoplata, e meu braço ser quebrado do osso.
23 Perciocchè io avea spavento della ruina [mandata] da Dio, E che io non potrei [durar] per la sua altezza.
Pois a calamidade de Deus é um terror para mim. Por causa de sua majestade, eu não posso fazer nada.
24 Se ho posto l'oro per mia speranza; E se ho detto all'oro fino: [Tu sei] la mia confidanza;
“Se eu fiz do ouro minha esperança, e disse ao ouro fino: “Você é minha confiança”.
25 Se mi son rallegrato perchè le mie facoltà [fosser] grandi, E perchè la mia mano avesse acquistato assai;
Se eu me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão tinha conseguido muito;
26 Se ho riguardato il sole, quando risplendeva; E la luna facendo il suo corso, chiara e lucente;
se eu tiver visto o sol quando brilhou, ou a lua se movendo em esplendor,
27 E se il mio cuore è stato di nascosto sedotto, E la mia bocca ha baciata la mia mano;
e meu coração tem sido secretamente seduzido, e minha mão jogou um beijo da minha boca;
28 Questa ancora [è] una iniquità da giudici; Conciossiachè io avrei rinnegato l'Iddio disopra.
isto também seria uma iniquidade a ser punida pelos juízes, pois eu teria negado o Deus que está acima.
29 Se mi son rallegrato della calamità del mio nemico, [Se] mi son commosso [di allegrezza], quando male gli era sopraggiunto,
“Se eu me alegrei com a destruição daquele que me odiava, ou me levantei quando o mal o encontrou
30 Io che non pure ho recato il mio palato a peccare, Per chieder la sua morte con maledizione;
(certamente não permiti que minha boca pecasse perguntando sua vida com uma maldição);
31 Se la gente del mio tabernacolo non ha detto: Chi ci darà della sua carne? Noi non ce [ne] potremmo [giammai] satollare…
se os homens da minha tenda não tiverem dito, “Quem pode encontrar alguém que não tenha sido preenchido com sua carne?
32 Il forestiere non è restato la notte in su la strada; Io ho aperto il mio uscio al viandante.
(o estrangeiro não acampou na rua, mas eu abri minhas portas para o viajante);
33 Se io ho coperto il mio misfatto, come [fanno] gli uomini, Per nasconder la mia iniquità nel mio seno…
se, como Adam, eu já cobri minhas transgressões, escondendo minha iniqüidade em meu coração,
34 Quantunque io potessi spaventare una gran moltitudine, Pure i più vili della gente mi facevano paura, Ed io mi taceva, [e] non usciva fuor della porta.
porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, para que eu ficasse em silêncio e não saísse pela porta...
35 Oh! avessi io pure chi mi ascoltasse! Ecco, il mio desiderio [è] Che l'Onnipotente mi risponda, O che colui che litiga meco mi faccia una scritta;
oh que eu tinha um para me ouvir! Eis aqui a minha assinatura! Que o Todo-Poderoso me responda! Deixe o acusador escrever minha acusação!
36 Se io non la porto in su la spalla, E [non] me la lego attorno a guisa di bende.
Com certeza, eu o carregaria no ombro, e eu a amarraria a mim como uma coroa.
37 Io gli renderei conto di tutti i miei passi, Io mi accosterei a lui come un capitano.
Eu declararia a ele o número dos meus passos. Eu me aproximaria dele como um príncipe.
38 Se la mia terra grida contro a me, E se parimente i suoi solchi piangono;
Se minha terra gritar contra mim, e seus sulcos choram juntos;
39 Se ho mangiati i suoi frutti senza pagamento, E se ho fatto sospirar l'anima de' suoi padroni;
se eu tiver comido suas frutas sem dinheiro, ou causaram a perda da vida de seus proprietários,
40 In luogo del grano nasca[mi] il tribolo, E il loglio in luogo dell'orzo. [Qui] finiscono i ragionamenti di Giobbe.
let cresce o briers em vez do trigo, e malcheirosa ao invés de cevada”. As palavras de Jó estão terminadas.