< Giobbe 31 >
1 Io avea fatto patto con gli occhi miei; Come dunque avrei io mirata la vergine?
A covenant, I solemnised for mine eyes, —How then could I gaze upon a virgin?
2 E pur quale [è] la parte che Iddio [mi] ha mandata da alto? E quale [è] l'eredità che l'Onnipotente [mi] ha data da' luoghi sovrani?
Or what would have been my portion of GOD from above? Or what inheritance of the Almighty from on high?
3 La ruina non [è] ella per lo perverso, E gli accidenti strani per gli operatori d'iniquità?
Is there not calamity, for the perverse? and misfortune, for the workers of iniquity?
4 Non vede egli le mie vie? E non conta egli tutti i miei passi?
Would, he, not see my ways? and of all my steps, take account?
5 Se io son proceduto con falsità, E se il mio piè si è affrettato alla fraude,
Verily I walked not in falsity, nor did my foot haste unto deceit: —
6 Pesimi pure [Iddio] con bilance giuste, E conoscerà la mia integrità.
Let him weigh me in balances of righteousness, —and let GOD take note of mine integrity!
7 Se i miei passi si sono stornati dalla [diritta] via, E se il mio cuore è ito dietro agli occhi miei, E se alcuna macchia mi è rimasta attaccata alla mano;
If my goings have swerved from the way, —and, after mine eyes, hath gone my heart, and, to my hands, hath adhered any stain,
8 Semini pure io, e un altro se lo mangi; E sieno diradicati i miei rampolli.
Let me sow but, another, eat. And let, what I have springing up, be uprooted!
9 Se il mio cuore è stato allettato dietro ad alcuna donna, E se io sono stato all'agguato all'uscio del mio prossimo;
If my heart hath been enticed unto a woman, or, by the door of my neighbour, I have lien in wait,
10 Macini pur la mia moglie ad un altro, E chininsi altri addosso a lei.
Let my wife, grind to another, and, over her, let others bend!
11 Perciocchè quello [è] una scelleratezza, Ed una iniquità da giudici.
Surely that had been a shameful thing! and that an iniquity for the judges!
12 Conciossiachè quello [sarebbe stato] un fuoco [Che mi] avrebbe consumato fino a perdizione, E avrebbe diradicata tutta la mia rendita.
Surely, a fire, had that been, which, unto destruction, would have consumed, and, of all mine increase, had it torn up the root.
13 Se io ho disdegnato di [comparire in] giudicio col mio servitore, E con la mia servente, Quando hanno litigato meco;
If I refused the right of my servant, or my handmaid, when they contended with me,
14 E che farei io, quando Iddio si leverà? E quando egli [ne] farà inchiesta, che gli risponderei?
What then could I have done when GOD rose up? And, when he visited, what could I have answered him?
15 Colui che mi ha fatto nel seno non ha egli fatto ancora lui? Non è egli un medesimo che ci ha formati nella matrice?
Did not he who, in the womb, made me, make him? And is not he who formed us in the body one?
16 Se io ho rifiutato a' poveri ciò che desideravano, Ed ho fatti venir meno gli occhi della vedova;
If I withheld—from pleasure—the poor, or, the eyes of the widow, I dimmed;
17 E [se] ho mangiato tutto solo il mio boccone, E [se] l'orfano non ne ha eziandio mangiato;
Or, used to eat my morsel alone, so that the fatherless did not eat thereof;
18 (Conciossiachè dalla mia faciullezza esso sia stato allevato meco, Come [appresso] un padre; Ed io abbia dal ventre di mia madre avuta cura della [vedova]);
Surely, from my youth, he grew up to me, as to a father, and, from my birth, I acted as guide to her:
19 Se ho veduto che alcuno perisse per mancamento di vestimento, E che il bisognoso non avesse nulla da coprirsi;
If I saw one perishing for lack of clothing, or that the needy had no covering;
20 Se le sue reni non mi hanno benedetto, E [se egli non] si è riscaldato con la lana delle mie pecore;
If his loins did not bless me, or if, with the fleece of my lambs, he did not warm himself;
21 Se io ho levata la mano contro all'orfano, Perchè io vedeva chi mi avrebbe aiutato nella porta;
If I shook—against the fatherless—my hand, when I saw, in the gate, his need of my help,
22 Caggiami la paletta della spalla, E sia il mio braccio rotto, [e divelto] dalla [sua] canna.
Let, my shoulder, from the shoulder-blade, fall, and, my arm, from the upper bone, be broken;
23 Perciocchè io avea spavento della ruina [mandata] da Dio, E che io non potrei [durar] per la sua altezza.
For, a dread unto me, was calamity from GOD, and, from his majesty, I could not escape.
24 Se ho posto l'oro per mia speranza; E se ho detto all'oro fino: [Tu sei] la mia confidanza;
If I made gold my stay, and, to precious metal, said, My confidence!
25 Se mi son rallegrato perchè le mie facoltà [fosser] grandi, E perchè la mia mano avesse acquistato assai;
If I rejoiced because great was my substance, and, an abundance, my hand had discovered;
26 Se ho riguardato il sole, quando risplendeva; E la luna facendo il suo corso, chiara e lucente;
If I looked at the sun, when it flashed forth light, or at the moon, majestically marching along;
27 E se il mio cuore è stato di nascosto sedotto, E la mia bocca ha baciata la mia mano;
And befooled secretly was my heart, so that my hand kissed my mouth,
28 Questa ancora [è] una iniquità da giudici; Conciossiachè io avrei rinnegato l'Iddio disopra.
That too, had been a judicial iniquity, For I should have been false to GOD, above.
29 Se mi son rallegrato della calamità del mio nemico, [Se] mi son commosso [di allegrezza], quando male gli era sopraggiunto,
If rejoiced in the misfortune of him that hated me, or exulted when calamity found him; —
30 Io che non pure ho recato il mio palato a peccare, Per chieder la sua morte con maledizione;
Neither did I suffer my palate to sin, by asking, with a curse, for his life:
31 Se la gente del mio tabernacolo non ha detto: Chi ci darà della sua carne? Noi non ce [ne] potremmo [giammai] satollare…
If the men of my household have not said, Oh for some of his flesh—we cannot get filled,
32 Il forestiere non è restato la notte in su la strada; Io ho aperto il mio uscio al viandante.
Outside, the sojourner lodged not for the night, My doors—to the wayfarer, I threw open.
33 Se io ho coperto il mio misfatto, come [fanno] gli uomini, Per nasconder la mia iniquità nel mio seno…
If I covered, like Adam, my transgressions, by hiding in my bosom mine iniquity,
34 Quantunque io potessi spaventare una gran moltitudine, Pure i più vili della gente mi facevano paura, Ed io mi taceva, [e] non usciva fuor della porta.
Then let me be made to tremble at a great throng, yea let, the contempt of families, terrify me, so that, keeping silence, I shall not go out of the door!
35 Oh! avessi io pure chi mi ascoltasse! Ecco, il mio desiderio [è] Che l'Onnipotente mi risponda, O che colui che litiga meco mi faccia una scritta;
Oh that I had one to hear me, Lo! my crossmark, May, the Almighty, answer me! And would that, a book, mine opponent had written!
36 Se io non la porto in su la spalla, E [non] me la lego attorno a guisa di bende.
Oh! would I not, upon my shoulder, lift it, or bind it as a crown upon me;
37 Io gli renderei conto di tutti i miei passi, Io mi accosterei a lui come un capitano.
The number of my footsteps, I would declare to him, Like a noble, would I draw near to him.
38 Se la mia terra grida contro a me, E se parimente i suoi solchi piangono;
If, against me, my ground used to cry out, and, together, my ridges did weep;
39 Se ho mangiati i suoi frutti senza pagamento, E se ho fatto sospirar l'anima de' suoi padroni;
If, the strength thereof, I used to eat, without payment, and, the soul of the holders thereof, I made groan;
40 In luogo del grano nasca[mi] il tribolo, E il loglio in luogo dell'orzo. [Qui] finiscono i ragionamenti di Giobbe.
Instead of wheat, let there come forth bramble, and, instead of barley, a bad-smelling weed! Ended are the words of Job.