< Giobbe 31 >

1 Io avea fatto patto con gli occhi miei; Come dunque avrei io mirata la vergine?
I made a covenant with mine eyes; how then should I look upon a maid?
2 E pur quale [è] la parte che Iddio [mi] ha mandata da alto? E quale [è] l'eredità che l'Onnipotente [mi] ha data da' luoghi sovrani?
For what would be the portion of God from above, and the heritage of the Almighty from on high?
3 La ruina non [è] ella per lo perverso, E gli accidenti strani per gli operatori d'iniquità?
Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
4 Non vede egli le mie vie? E non conta egli tutti i miei passi?
Doth not He see my ways, and count all my steps?
5 Se io son proceduto con falsità, E se il mio piè si è affrettato alla fraude,
If I have walked with vanity, and my foot hath hasted to deceit —
6 Pesimi pure [Iddio] con bilance giuste, E conoscerà la mia integrità.
Let me be weighed in a just balance, that God may know mine integrity —
7 Se i miei passi si sono stornati dalla [diritta] via, E se il mio cuore è ito dietro agli occhi miei, E se alcuna macchia mi è rimasta attaccata alla mano;
If my step hath turned out of the way, and my heart walked after mine eyes, and if any spot hath cleaved to my hands;
8 Semini pure io, e un altro se lo mangi; E sieno diradicati i miei rampolli.
Then let me sow, and let another eat; yea, let the produce of my field be rooted out.
9 Se il mio cuore è stato allettato dietro ad alcuna donna, E se io sono stato all'agguato all'uscio del mio prossimo;
If my heart have been enticed unto a woman, and I have lain in wait at my neighbour's door;
10 Macini pur la mia moglie ad un altro, E chininsi altri addosso a lei.
Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
11 Perciocchè quello [è] una scelleratezza, Ed una iniquità da giudici.
For that were a heinous crime; yea, it were an iniquity to be punished by the judges.
12 Conciossiachè quello [sarebbe stato] un fuoco [Che mi] avrebbe consumato fino a perdizione, E avrebbe diradicata tutta la mia rendita.
For it is a fire that consumeth unto destruction, and would root out all mine increase.
13 Se io ho disdegnato di [comparire in] giudicio col mio servitore, E con la mia servente, Quando hanno litigato meco;
If I did despise the cause of my man-servant, or of my maid-servant, when they contended with me —
14 E che farei io, quando Iddio si leverà? E quando egli [ne] farà inchiesta, che gli risponderei?
What then shall I do when God riseth up? And when He remembereth, what shall I answer Him?
15 Colui che mi ha fatto nel seno non ha egli fatto ancora lui? Non è egli un medesimo che ci ha formati nella matrice?
Did not He that made me in the womb make him? And did not One fashion us in the womb?
16 Se io ho rifiutato a' poveri ciò che desideravano, Ed ho fatti venir meno gli occhi della vedova;
If I have withheld aught that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail;
17 E [se] ho mangiato tutto solo il mio boccone, E [se] l'orfano non ne ha eziandio mangiato;
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof —
18 (Conciossiachè dalla mia faciullezza esso sia stato allevato meco, Come [appresso] un padre; Ed io abbia dal ventre di mia madre avuta cura della [vedova]);
Nay, from my youth he grew up with me as with a father, and I have been her guide from my mother's womb.
19 Se ho veduto che alcuno perisse per mancamento di vestimento, E che il bisognoso non avesse nulla da coprirsi;
If I have seen any wanderer in want of clothing, or that the needy had no covering;
20 Se le sue reni non mi hanno benedetto, E [se egli non] si è riscaldato con la lana delle mie pecore;
If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
21 Se io ho levata la mano contro all'orfano, Perchè io vedeva chi mi avrebbe aiutato nella porta;
If I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate;
22 Caggiami la paletta della spalla, E sia il mio braccio rotto, [e divelto] dalla [sua] canna.
Then let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone.
23 Perciocchè io avea spavento della ruina [mandata] da Dio, E che io non potrei [durar] per la sua altezza.
For calamity from God was a terror to me, and by reason of His majesty I could do nothing.
24 Se ho posto l'oro per mia speranza; E se ho detto all'oro fino: [Tu sei] la mia confidanza;
If I have made gold my hope, and have said to the fine gold: 'Thou art my confidence';
25 Se mi son rallegrato perchè le mie facoltà [fosser] grandi, E perchè la mia mano avesse acquistato assai;
If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
26 Se ho riguardato il sole, quando risplendeva; E la luna facendo il suo corso, chiara e lucente;
If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
27 E se il mio cuore è stato di nascosto sedotto, E la mia bocca ha baciata la mia mano;
And my heart hath been secretly enticed, and my mouth hath kissed my hand;
28 Questa ancora [è] una iniquità da giudici; Conciossiachè io avrei rinnegato l'Iddio disopra.
This also were an iniquity to be punished by the judges; for I should have lied to God that is above.
29 Se mi son rallegrato della calamità del mio nemico, [Se] mi son commosso [di allegrezza], quando male gli era sopraggiunto,
If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or exulted when evil found him —
30 Io che non pure ho recato il mio palato a peccare, Per chieder la sua morte con maledizione;
Yea, I suffered not my mouth to sin by asking his life with a curse.
31 Se la gente del mio tabernacolo non ha detto: Chi ci darà della sua carne? Noi non ce [ne] potremmo [giammai] satollare…
If the men of my tent said not: 'Who can find one that hath not been satisfied with his meat?'
32 Il forestiere non è restato la notte in su la strada; Io ho aperto il mio uscio al viandante.
The stranger did not lodge in the street; my doors I opened to the roadside.
33 Se io ho coperto il mio misfatto, come [fanno] gli uomini, Per nasconder la mia iniquità nel mio seno…
If after the manner of men I covered my transgressions, by hiding mine iniquity in my bosom —
34 Quantunque io potessi spaventare una gran moltitudine, Pure i più vili della gente mi facevano paura, Ed io mi taceva, [e] non usciva fuor della porta.
Because I feared the great multitude, and the most contemptible among families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door.
35 Oh! avessi io pure chi mi ascoltasse! Ecco, il mio desiderio [è] Che l'Onnipotente mi risponda, O che colui che litiga meco mi faccia una scritta;
Oh that I had one to hear me! — Lo, here is my signature, let the Almighty answer me — and that I had the indictment which mine adversary hath written!
36 Se io non la porto in su la spalla, E [non] me la lego attorno a guisa di bende.
Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown.
37 Io gli renderei conto di tutti i miei passi, Io mi accosterei a lui come un capitano.
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
38 Se la mia terra grida contro a me, E se parimente i suoi solchi piangono;
If my land cry out against me, and the furrows thereof weep together;
39 Se ho mangiati i suoi frutti senza pagamento, E se ho fatto sospirar l'anima de' suoi padroni;
If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the tillers thereof to be disappointed —
40 In luogo del grano nasca[mi] il tribolo, E il loglio in luogo dell'orzo. [Qui] finiscono i ragionamenti di Giobbe.
Let thistles grow instead of wheat, and noisome weeds instead of barley. The words of Job are ended.

< Giobbe 31 >