< Giobbe 31 >
1 Io avea fatto patto con gli occhi miei; Come dunque avrei io mirata la vergine?
I made a covenant with mine eyes; and how should I fix my regard upon a maid?
2 E pur quale [è] la parte che Iddio [mi] ha mandata da alto? E quale [è] l'eredità che l'Onnipotente [mi] ha data da' luoghi sovrani?
For what would have been [my] portion of God from above, and what the heritage of the Almighty from on high?
3 La ruina non [è] ella per lo perverso, E gli accidenti strani per gli operatori d'iniquità?
Is not calamity for the unrighteous? and misfortune for the workers of iniquity?
4 Non vede egli le mie vie? E non conta egli tutti i miei passi?
Doth not he see my ways, and number all my steps?
5 Se io son proceduto con falsità, E se il mio piè si è affrettato alla fraude,
If I have walked with falsehood, and my foot hath hasted to deceit,
6 Pesimi pure [Iddio] con bilance giuste, E conoscerà la mia integrità.
(Let me be weighed in an even balance, and God will take knowledge of my blamelessness; )
7 Se i miei passi si sono stornati dalla [diritta] via, E se il mio cuore è ito dietro agli occhi miei, E se alcuna macchia mi è rimasta attaccata alla mano;
If my step have turned out of the way, and my heart followed mine eyes, and if any blot cleaveth to my hands;
8 Semini pure io, e un altro se lo mangi; E sieno diradicati i miei rampolli.
Let me sow, and another eat; and let mine offspring be rooted out.
9 Se il mio cuore è stato allettato dietro ad alcuna donna, E se io sono stato all'agguato all'uscio del mio prossimo;
If my heart have been enticed unto a woman, so that I laid wait at my neighbour's door,
10 Macini pur la mia moglie ad un altro, E chininsi altri addosso a lei.
Let my wife grind for another, and let others bow down upon her.
11 Perciocchè quello [è] una scelleratezza, Ed una iniquità da giudici.
For this is an infamy; yea, it is an iniquity [to be judged by] the judges:
12 Conciossiachè quello [sarebbe stato] un fuoco [Che mi] avrebbe consumato fino a perdizione, E avrebbe diradicata tutta la mia rendita.
For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
13 Se io ho disdegnato di [comparire in] giudicio col mio servitore, E con la mia servente, Quando hanno litigato meco;
If I have despised the cause of my bondman or of my bondmaid, when they contended with me,
14 E che farei io, quando Iddio si leverà? E quando egli [ne] farà inchiesta, che gli risponderei?
What then should I do when God riseth up? and if he visited, what should I answer him?
15 Colui che mi ha fatto nel seno non ha egli fatto ancora lui? Non è egli un medesimo che ci ha formati nella matrice?
Did not he that made me in the womb make him? and did not One fashion us in the womb?
16 Se io ho rifiutato a' poveri ciò che desideravano, Ed ho fatti venir meno gli occhi della vedova;
If I have withheld the poor from [their] desire, or caused the eyes of the widow to fail;
17 E [se] ho mangiato tutto solo il mio boccone, E [se] l'orfano non ne ha eziandio mangiato;
Or have eaten my morsel alone, so that the fatherless ate not thereof,
18 (Conciossiachè dalla mia faciullezza esso sia stato allevato meco, Come [appresso] un padre; Ed io abbia dal ventre di mia madre avuta cura della [vedova]);
(For from my youth he grew up with me as with a father, and I have guided the [widow] from my mother's womb; )
19 Se ho veduto che alcuno perisse per mancamento di vestimento, E che il bisognoso non avesse nulla da coprirsi;
If I have seen any perishing for want of clothing, or any needy without covering;
20 Se le sue reni non mi hanno benedetto, E [se egli non] si è riscaldato con la lana delle mie pecore;
If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my lambs;
21 Se io ho levata la mano contro all'orfano, Perchè io vedeva chi mi avrebbe aiutato nella porta;
If I have lifted up my hand against an orphan, because I saw my help in the gate:
22 Caggiami la paletta della spalla, E sia il mio braccio rotto, [e divelto] dalla [sua] canna.
[Then] let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone!
23 Perciocchè io avea spavento della ruina [mandata] da Dio, E che io non potrei [durar] per la sua altezza.
For calamity from God was a terror to me, and by reason of his excellency I was powerless.
24 Se ho posto l'oro per mia speranza; E se ho detto all'oro fino: [Tu sei] la mia confidanza;
If I have made gold my hope, or said to the fine gold, My confidence!
25 Se mi son rallegrato perchè le mie facoltà [fosser] grandi, E perchè la mia mano avesse acquistato assai;
If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
26 Se ho riguardato il sole, quando risplendeva; E la luna facendo il suo corso, chiara e lucente;
If I beheld the sun when it shone, or the moon walking in brightness,
27 E se il mio cuore è stato di nascosto sedotto, E la mia bocca ha baciata la mia mano;
And my heart have been secretly enticed, so that my mouth kissed my hand:
28 Questa ancora [è] una iniquità da giudici; Conciossiachè io avrei rinnegato l'Iddio disopra.
This also would be an iniquity for the judge, for I should have denied the God who is above.
29 Se mi son rallegrato della calamità del mio nemico, [Se] mi son commosso [di allegrezza], quando male gli era sopraggiunto,
If I rejoiced at the destruction of him that hated me, and exulted when evil befell him;
30 Io che non pure ho recato il mio palato a peccare, Per chieder la sua morte con maledizione;
(Neither have I suffered my mouth to sin by asking his life with a curse; )
31 Se la gente del mio tabernacolo non ha detto: Chi ci darà della sua carne? Noi non ce [ne] potremmo [giammai] satollare…
If the men of my tent said not, Who shall find one that hath not been satisfied with his meat? —
32 Il forestiere non è restato la notte in su la strada; Io ho aperto il mio uscio al viandante.
The stranger did not lodge without; I opened my doors to the pathway.
33 Se io ho coperto il mio misfatto, come [fanno] gli uomini, Per nasconder la mia iniquità nel mio seno…
If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom,
34 Quantunque io potessi spaventare una gran moltitudine, Pure i più vili della gente mi facevano paura, Ed io mi taceva, [e] non usciva fuor della porta.
Because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door, ...
35 Oh! avessi io pure chi mi ascoltasse! Ecco, il mio desiderio [è] Che l'Onnipotente mi risponda, O che colui che litiga meco mi faccia una scritta;
Oh that I had one to hear me! Behold my signature: let the Almighty answer me! And let mine opponent write an accusation!
36 Se io non la porto in su la spalla, E [non] me la lego attorno a guisa di bende.
Would I not take it upon my shoulder? I would bind it on to me [as] a crown;
37 Io gli renderei conto di tutti i miei passi, Io mi accosterei a lui come un capitano.
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I come near to him.
38 Se la mia terra grida contro a me, E se parimente i suoi solchi piangono;
If my land cry out against me, and its furrows weep together;
39 Se ho mangiati i suoi frutti senza pagamento, E se ho fatto sospirar l'anima de' suoi padroni;
If I have eaten the fruits thereof without money, and have tormented to death the souls of its owners:
40 In luogo del grano nasca[mi] il tribolo, E il loglio in luogo dell'orzo. [Qui] finiscono i ragionamenti di Giobbe.
Let thistles grow instead of wheat, and tares instead of barley. The words of Job are ended.