< Giobbe 30 >

1 Ma ora, quelli che son minori d'età di me si ridono di me, I cui padri io non avrei degnato mettere Co' cani della mia graggia.
“Pero ahora los que son más jóvenes que yo se burlan de mí, cuyos padres consideré indignos de poner con mis perros pastores.
2 Ed anche, che mi avrebbe giovato la forza delle lor mani? La vecchiezza era perduta per loro.
¿De qué me sirve la fuerza de sus manos? hombres en los que la edad madura ha perecido?
3 Di bisogno e di fame, [Vivevano] in disparte, e solitari; Fuggivano in luoghi aridi, tenebrosi, desolati, e deserti.
Están demacrados por la carencia y el hambre. Roen la tierra seca, en la penumbra del desperdicio y la desolación.
4 Coglievano la malva presso agli arboscelli, E le radici de' ginepri, per iscaldarsi.
Arrancan hierbas saladas junto a los arbustos. Las raíces del árbol de la retama son su alimento.
5 Erano scacciati d'infra [la gente]; Ei si gridava dietro a loro, come [dietro ad] un ladro.
Son expulsados de entre los hombres. Lloran tras ellos como tras un ladrón,
6 Dimoravano ne' dirupi delle valli, Nelle grotte della terra e delle rocce.
para que vivan en valles espantosos, y en agujeros de la tierra y de las rocas.
7 Ruggivano fra gli arboscelli; Si adunavano sotto a' cardi.
Rebuznan entre los arbustos. Están reunidos bajo las ortigas.
8 [Erano] gente da nulla, senza nome, Scacciata dal paese.
Son hijos de locos, sí, hijos de malvados. Fueron expulsados a latigazos de la tierra.
9 Ed ora io son la lor canzone, E il soggetto de' lor ragionamenti.
“Ahora me he convertido en su canción. Sí, soy un sinónimo para ellos.
10 Essi mi abbominano, si allontanano da me, E non si rattengono di sputarmi nel viso.
Me aborrecen, se alejan de mí, y no duden en escupirme a la cara.
11 Perciocchè [Iddio] ha sciolto il mio legame, e mi ha afflitto; Laonde essi hanno scosso il freno, [per non] riverir [più] la mia faccia.
Porque ha desatado su cuerda y me ha afligido; y se han desprendido de la restricción ante mí.
12 I giovanetti si levano contro a me dalla [man] destra, mi spingono i piedi, E si appianano le vie contro a me, per [traboccarmi] in ruina;
A mi derecha se levanta la chusma. Me apartan los pies. Ellos lanzan sus caminos de destrucción contra mí.
13 Hanno tagliato il mio cammino, si avanzano alla mia perdizione, Niuno li aiuta;
Marcan mi camino. Promueven mi destrucción sin la ayuda de nadie.
14 Sono entrati come per una larga rottura, Si sono rotolati sotto le ruine.
Como a través de una amplia brecha llegan. Se enrollan en medio de la ruina.
15 Spaventi si son volti contro a me, Perseguitano l'anima mia come il vento; E la mia salvezza è passata via come una nuvola.
Los terrores se han vuelto contra mí. Persiguen mi honor como el viento. Mi bienestar ha pasado como una nube.
16 Ed ora l'anima mia si versa sopra me, I giorni dell'afflizione mi hanno aggiunto.
“Ahora mi alma se derrama dentro de mí. Los días de aflicción se han apoderado de mí.
17 Di notte egli mi trafigge l'ossa addosso; E le mie arterie non hanno alcuna posa.
En la estación nocturna mis huesos están calados en mí, y los dolores que me roen no tienen descanso.
18 La mia vesta è tutta cangiata, per la quantità della marcia [delle piaghe], E mi stringe come la scollatura del mio saio.
Mi vestimenta está desfigurada por una gran fuerza. Me ata como el cuello de mi túnica.
19 Egli mi ha gittato nel fango, E paio polvere e cenere.
Me ha arrojado al fango. Me he convertido en polvo y cenizas.
20 Io grido a te, e tu non mi rispondi; Io mi presento [davanti a te], e tu non poni mente a me.
Clamo a ti, y no me respondes. Me pongo de pie, y tú me miras.
21 Tu ti sei mutato in crudele inverso me; Tu mi contrasti con la forza delle tue mani.
Te has vuelto cruel conmigo. Con la fuerza de tu mano me persigues.
22 Tu mi hai levato ad alto; tu mi fai cavalcar sopra il vento, E fai struggere in me ogni virtù.
Me alzas al viento y me conduces con él. Me disuelves en la tormenta.
23 Io so certamente che tu mi ridurrai alla morte, Ed alla casa assegnata ad ogni vivente.
Porque sé que me llevarás a la muerte, a la casa designada para toda la vida.
24 Pur non istenderà egli la mano nell'avello; [Quelli che vi son dentro] gridano essi, quando egli distrugge?
“Sin embargo, ¿no se tiende la mano en su caída? ¿O en su calamidad, por tanto, clamar por ayuda?
25 Non piangeva io per cagion di colui che menava dura vita? L'anima mia non si addolorava ella per i bisognosi?
¿No lloré por el que estaba en apuros? ¿No se afligió mi alma por los necesitados?
26 Perchè, avendo io sperato il bene, il mal sia venuto? Ed avendo aspettata la luce, sia giunta la caligine?
Cuando buscaba el bien, vino el mal. Cuando esperaba la luz, llegó la oscuridad.
27 Le mie interiora bollono, e non hanno alcuna posa; I giorni dell'afflizione mi hanno incontrato.
Mi corazón está turbado y no descansa. Me han llegado días de aflicción.
28 Io vo bruno attorno, non già del sole; Io mi levo in pien popolo, [e] grido.
Voy de luto sin el sol. Me pongo de pie en la asamblea y pido ayuda.
29 Io son diventato fratello degli sciacalli, E compagno delle ulule.
Soy hermano de los chacales, y compañera de los avestruces.
30 La mia pelle mi si è imbrunita addosso, E le mie ossa son calcinate d'arsura.
Mi piel se ennegrece y se desprende de mí. Mis huesos están quemados por el calor.
31 E la mia cetera si è mutata in duolo, E il mio organo in voce di pianto.
Por eso mi arpa se ha convertido en luto, y mi pipa en la voz de los que lloran.

< Giobbe 30 >