< Giobbe 30 >

1 Ma ora, quelli che son minori d'età di me si ridono di me, I cui padri io non avrei degnato mettere Co' cani della mia graggia.
“And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
2 Ed anche, che mi avrebbe giovato la forza delle lor mani? La vecchiezza era perduta per loro.
Also—the power of their hands, why [is it] to me? On them old age has perished.
3 Di bisogno e di fame, [Vivevano] in disparte, e solitari; Fuggivano in luoghi aridi, tenebrosi, desolati, e deserti.
With want and with harsh famine, They are gnawing a dry place [in] the recent night, [In] desolation and ruin,
4 Coglievano la malva presso agli arboscelli, E le radici de' ginepri, per iscaldarsi.
Those cropping mallows near a shrub, And their food [is] root of broom trees.
5 Erano scacciati d'infra [la gente]; Ei si gridava dietro a loro, come [dietro ad] un ladro.
They are cast out from the midst (They shout against them as a thief),
6 Dimoravano ne' dirupi delle valli, Nelle grotte della terra e delle rocce.
To dwell in a frightful place of valleys, Holes of earth and clefts.
7 Ruggivano fra gli arboscelli; Si adunavano sotto a' cardi.
They groan among shrubs, They are gathered together under nettles.
8 [Erano] gente da nulla, senza nome, Scacciata dal paese.
Sons of folly—even sons without name, They have been struck from the land.
9 Ed ora io son la lor canzone, E il soggetto de' lor ragionamenti.
And now, I have been their song, And I am to them for a byword.
10 Essi mi abbominano, si allontanano da me, E non si rattengono di sputarmi nel viso.
They have detested me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
11 Perciocchè [Iddio] ha sciolto il mio legame, e mi ha afflitto; Laonde essi hanno scosso il freno, [per non] riverir [più] la mia faccia.
Because He loosed His cord and afflicts me, And the bridle from before me, They have cast away.
12 I giovanetti si levano contro a me dalla [man] destra, mi spingono i piedi, E si appianano le vie contro a me, per [traboccarmi] in ruina;
A brood arises on the right hand, They have cast away my feet, And they raise up against me, Their paths of calamity.
13 Hanno tagliato il mio cammino, si avanzano alla mia perdizione, Niuno li aiuta;
They have broken down my path, They profit by my calamity: He has no helper.
14 Sono entrati come per una larga rottura, Si sono rotolati sotto le ruine.
They come as a wide breach, Under the desolation have rolled themselves.
15 Spaventi si son volti contro a me, Perseguitano l'anima mia come il vento; E la mia salvezza è passata via come una nuvola.
He has turned terrors against me, It pursues my abundance as the wind, And as a thick cloud, My safety has passed away.
16 Ed ora l'anima mia si versa sopra me, I giorni dell'afflizione mi hanno aggiunto.
And now, in me my soul pours itself out, Days of affliction seize me.
17 Di notte egli mi trafigge l'ossa addosso; E le mie arterie non hanno alcuna posa.
[At] night my bone has been pierced in me, And my gnawing [pain] does not lie down.
18 La mia vesta è tutta cangiata, per la quantità della marcia [delle piaghe], E mi stringe come la scollatura del mio saio.
By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it girds me.
19 Egli mi ha gittato nel fango, E paio polvere e cenere.
Casting me into mire, And I have become like dust and ashes.
20 Io grido a te, e tu non mi rispondi; Io mi presento [davanti a te], e tu non poni mente a me.
I cry to You, And You do not answer me, I have stood, and You consider me.
21 Tu ti sei mutato in crudele inverso me; Tu mi contrasti con la forza delle tue mani.
You are turned to be fierce to me, With the strength of Your hand, You oppress me.
22 Tu mi hai levato ad alto; tu mi fai cavalcar sopra il vento, E fai struggere in me ogni virtù.
You lift me up, You cause me to ride on the wind, And You melt—You level me.
23 Io so certamente che tu mi ridurrai alla morte, Ed alla casa assegnata ad ogni vivente.
For I have known You bring me back [to] death, And [to] the house appointed for all living.
24 Pur non istenderà egli la mano nell'avello; [Quelli che vi son dentro] gridano essi, quando egli distrugge?
Surely not against the heap Does He send forth the hand, Though they have safety in its ruin.
25 Non piangeva io per cagion di colui che menava dura vita? L'anima mia non si addolorava ella per i bisognosi?
Did I not weep for him whose day is hard? My soul has grieved for the needy.
26 Perchè, avendo io sperato il bene, il mal sia venuto? Ed avendo aspettata la luce, sia giunta la caligine?
When I expected good, then comes evil, And I wait for light, and darkness comes.
27 Le mie interiora bollono, e non hanno alcuna posa; I giorni dell'afflizione mi hanno incontrato.
My bowels have boiled, and have not ceased, Days of affliction have gone before me.
28 Io vo bruno attorno, non già del sole; Io mi levo in pien popolo, [e] grido.
I have gone mourning without the sun, I have risen, I cry in an assembly.
29 Io son diventato fratello degli sciacalli, E compagno delle ulule.
I have been a brother to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
30 La mia pelle mi si è imbrunita addosso, E le mie ossa son calcinate d'arsura.
My skin has been black on me, And my bone has burned from heat,
31 E la mia cetera si è mutata in duolo, E il mio organo in voce di pianto.
And my harp becomes mourning, And my pipe the sound of weeping.”

< Giobbe 30 >