< Giobbe 3 >

1 DOPO questo, Giobbe aprì la sua bocca, e maledisse il suo giorno.
אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו׃
2 E prese a dire:
ויען איוב ויאמר׃
3 Possa perire il giorno nel quale io nacqui, E la notte che fu detto: Un maschio è nato.
יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר׃
4 Quel giorno sia tenebroso; Iddio non ne abbia cura da alto, E non risplenda la luce sopra esso.
היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה׃
5 Tenebre, ed ombra di morte rendanlo immondo; La nuvola dimori sopra esso; [Queste cose] rendanlo spaventevole, quali [sono] i giorni più acerbi.
יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום׃
6 Caligine ingombri quella notte; Non rallegrisi fra i giorni dell'anno, Non sia annoverata fra i mesi.
הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא׃
7 Ecco, quella notte sia solitaria, Non facciansi in essa canti alcuni.
הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו׃
8 Maledicanla coloro che maledicono i giorni, I quali son [sempre] apparecchiati a far nuovi lamenti.
יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן׃
9 Oscurinsi le stelle del suo vespro; Aspetti la luce, ma non ne [venga] alcuna, E non vegga le palpebre dell'alba;
יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר׃
10 Perciocchè non serrò gli usci del seno di mia madre, E non fece sì che gli occhi miei non vedessero l'affanno.
כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני׃
11 Perchè non morii io dalla matrice? [Perchè] non trapassai come prima uscii del seno?
למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע׃
12 Perchè mi furono pòrte le ginocchia? Perchè le mammelle, acciocchè io poppassi?
מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק׃
13 Conciossiachè ora giacerei, e mi riposerei; Io dormirei, [e] pezzo fa sarei in riposo,
כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי׃
14 Con i re, e con i consiglieri della terra, I quali edificavano i luoghi deserti;
עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו׃
15 Ovvero co' principi, che aveano dell'oro, Ed empievano le lor case d'argento;
או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף׃
16 Ovvero anche [del tutto] non sarei stato, come un abortivo nascosto, Come il feto che non ha veduta la luce.
או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור׃
17 Quivi cessano gli empi di travagliare [altrui], E quivi si riposano gli stanchi.
שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח׃
18 Parimente i prigioni hanno requie, [E] non odono [più] la voce del sollecitator delle opere.
יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש׃
19 Quivi [è] il piccolo e il grande; E il servo franco del suo signore.
קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו׃
20 Perchè dà egli la luce al miserabile, E la vita a coloro che sono in amaritudine d'animo?
למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש׃
21 I quali aspettano la morte, e pure ella non [viene]; E la ricercano più che tesori nascosti;
המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים׃
22 E si rallegrano, fino a festeggiarne, E gioiscono, quando hanno trovato il sepolcro.
השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר׃
23 [Perchè dà egli la luce] all'uomo, la cui via [è] nascosta, E il quale Iddio ha assiepato d'ogn'intorno?
לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו׃
24 Conciossiachè, avanti [che io prenda] il mio cibo, il mio sospiro venga, E i miei ruggiti si versino come acqua.
כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי׃
25 Perchè ciò di che io avea spavento mi è avvenuto, E mi è sopraggiunto quello di che avea paura.
כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי׃
26 Io non ho avuta tranquillità, nè riposo, nè quiete; Ed è venuto il turbamento.
לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז׃

< Giobbe 3 >