< Giobbe 29 >
1 E GIOBBE riprese il suo ragionamento, e disse:
И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
2 Oh! fossi io pure come a' mesi di prima, Come al tempo che Iddio mi guardava!
о, если бы я был, как в прежние месяцы, как в те дни, когда Бог хранил меня,
3 Quando egli faceva rilucere la sua lampana sopra il mio capo, E [quando] io camminava al suo lume, per mezzo le tenebre;
когда светильник Его светил над головою моею, и я при свете Его ходил среди тьмы;
4 Come io era al tempo della mia giovanezza, Mentre il consiglio di Dio governava il mio tabernacolo;
как был я во дни молодости моей, когда милость Божия была над шатром моим,
5 Mentre l'Onnipotente [era] ancora meco, [E] i miei famigli mi [erano] d'intorno;
когда еще Вседержитель был со мною, и дети мои вокруг меня,
6 Mentre io lavava i miei passi nel burro, E le rocce versavano presso di me de' ruscelli d'olio.
когда пути мои обливались молоком, и скала источала для меня ручьи елея!
7 Quando io andava fuori alla porta per la città, [O] mi faceva porre il mio seggio in su la piazza,
когда я выходил к воротам города и на площади ставил седалище свое, -
8 I fanciulli, veggendomi, si nascondevano; E i vecchi si levavano, e stavano in piè;
юноши, увидев меня, прятались, а старцы вставали и стояли;
9 I principali si rattenevano di parlare, E si mettevano la mano in su la bocca;
князья удерживались от речи и персты полагали на уста свои;
10 La voce de' rettori era celata, E la lor lingua era attaccata al lor palato;
голос знатных умолкал, и язык их прилипал к гортани их.
11 L'orecchio che [mi] udiva mi celebrava beato; L'occhio che [mi] vedeva mi rendeva testimonianza;
Ухо, слышавшее меня, ублажало меня; око видевшее восхваляло меня,
12 Perciocchè io liberava il povero che gridava, E l'orfano che non avea chi l'aiutasse.
потому что я спасал страдальца вопиющего и сироту беспомощного.
13 La benedizione di chi periva veniva sopra me; Ed io faceva cantare il cuor della vedova.
Благословение погибавшего приходило на меня, и сердцу вдовы доставлял я радость.
14 Io mi vestiva di giustizia, ed [ella altresì] mi rivestiva; La mia dirittura [mi era] come un ammanto, e come una benda.
Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и увясло.
15 Io era occhi al cieco, E piedi allo zoppo.
Я был глазами слепому и ногами хромому;
16 Io [era] padre a' bisognosi, E investigava la causa che mi era sconosciuta.
отцом был я для нищих и тяжбу, которой я не знал, разбирал внимательно.
17 E rompeva i mascellari al perverso, E gli faceva gittar la preda d'infra i denti.
Сокрушал я беззаконному челюсти и из зубов его исторгал похищенное.
18 Onde io diceva: Io morrò nel mio nido, E moltiplicherò i [miei] giorni come la rena.
И говорил я: в гнезде моем скончаюсь, и дни мои будут многи, как песок;
19 La mia radice [era] aperta alle acque, E la rugiada era tutta la notte in su i miei rami.
корень мой открыт для воды, и роса ночует на ветвях моих;
20 La mia gloria si rinnovava in me, E il mio arco si rinforzava in mano mia.
слава моя не стареет, лук мой крепок в руке моей.
21 [Altri] mi ascoltava, ed aspettava [che io avessi parlato]; E taceva al mio consiglio.
Внимали мне и ожидали, и безмолвствовали при совете моем.
22 Dopo che io avea parlato, niuno replicava; E i miei ragionamenti stillavano sopra loro.
После слов моих уже не рассуждали; речь моя капала на них.
23 Essi mi aspettavano come la pioggia, Ed aprivano la bocca, [come] dietro alla pioggia della stagione della ricolta.
Ждали меня, как дождя, и, как дождю позднему, открывали уста свои.
24 [Se] io rideva verso loro, essi nol credevano, E non facevano scader la chiarezza della mia faccia.
Бывало, улыбнусь им - они не верят; и света лица моего они не помрачали.
25 [Se] mi piaceva d'andar con loro, io sedeva in capo, Ed abitava con loro come un re fra le [sue] schiere, E come una persona che consola quelli che fanno cordoglio.
Я назначал пути им и сидел во главе и жил как царь в кругу воинов, как утешитель плачущих.