< Giobbe 29 >
1 E GIOBBE riprese il suo ragionamento, e disse:
Og Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:
2 Oh! fossi io pure come a' mesi di prima, Come al tempo che Iddio mi guardava!
Ak, havde jeg det som tilforn, som dengang Gud tog sig af mig,
3 Quando egli faceva rilucere la sua lampana sopra il mio capo, E [quando] io camminava al suo lume, per mezzo le tenebre;
da hans Lampe lyste over mit Hoved, og jeg ved hans Lys vandt frem i Mørke,
4 Come io era al tempo della mia giovanezza, Mentre il consiglio di Dio governava il mio tabernacolo;
som i mine modne År, da Guds Fortrolighed var over mit Telt,
5 Mentre l'Onnipotente [era] ancora meco, [E] i miei famigli mi [erano] d'intorno;
da den Almægtige end var hos mig og mine Drenge var om mig,
6 Mentre io lavava i miei passi nel burro, E le rocce versavano presso di me de' ruscelli d'olio.
da mine Fødder vaded i Fløde, og Olie strømmede, hvor jeg stod,
7 Quando io andava fuori alla porta per la città, [O] mi faceva porre il mio seggio in su la piazza,
da jeg gik ud til Byens Port og rejste mit Sæde på Torvet.
8 I fanciulli, veggendomi, si nascondevano; E i vecchi si levavano, e stavano in piè;
Når Ungdommen så mig, gemte deo sig, Oldinge rejste sig op og stod,
9 I principali si rattenevano di parlare, E si mettevano la mano in su la bocca;
Høvdinger standsed i Talen og lagde Hånd på Mund,
10 La voce de' rettori era celata, E la lor lingua era attaccata al lor palato;
Stormænds Røst forstummed, deres Tunge klæbed til Ganen;
11 L'orecchio che [mi] udiva mi celebrava beato; L'occhio che [mi] vedeva mi rendeva testimonianza;
Øret hørte og priste mig lykkelig, Øjet så og tilkendte mig Ære.
12 Perciocchè io liberava il povero che gridava, E l'orfano che non avea chi l'aiutasse.
Thi jeg redded den arme, der skreg om Hjælp, den faderløse, der savned en Hjælper;
13 La benedizione di chi periva veniva sopra me; Ed io faceva cantare il cuor della vedova.
den, det gik skævt, velsignede mig, jeg frydede Enkens Hjerte;
14 Io mi vestiva di giustizia, ed [ella altresì] mi rivestiva; La mia dirittura [mi era] come un ammanto, e come una benda.
jeg klædte mig i Retfærd, og den i mig, i Ret som Kappe og Hovedbind.
15 Io era occhi al cieco, E piedi allo zoppo.
Jeg var den blindes Øje, jeg var den lammes Fod;
16 Io [era] padre a' bisognosi, E investigava la causa che mi era sconosciuta.
jeg var de fattiges Fader, udreded den mig ukendtes Sag;
17 E rompeva i mascellari al perverso, E gli faceva gittar la preda d'infra i denti.
den lovløses Tænder brød jeg, rev Byttet ud af hans Gab.
18 Onde io diceva: Io morrò nel mio nido, E moltiplicherò i [miei] giorni come la rena.
Så tænkte jeg da: "Jeg skal dø i min Rede, leve så længe som Føniksfuglen;
19 La mia radice [era] aperta alle acque, E la rugiada era tutta la notte in su i miei rami.
min Rod kan Vand komme til, Duggen har Nattely i mine Grene;
20 La mia gloria si rinnovava in me, E il mio arco si rinforzava in mano mia.
min Ære er altid ny, min Bue er altid ung i min Hånd!"
21 [Altri] mi ascoltava, ed aspettava [che io avessi parlato]; E taceva al mio consiglio.
Mig hørte de på og bied, var tavse, mens jeg gav Råd;
22 Dopo che io avea parlato, niuno replicava; E i miei ragionamenti stillavano sopra loro.
ingen tog Ordet, når jeg havde talt, mine Ord faldt kvægende på dem;
23 Essi mi aspettavano come la pioggia, Ed aprivano la bocca, [come] dietro alla pioggia della stagione della ricolta.
de bied på mig som på Regn, spærred Munden op efter Vårregn.
24 [Se] io rideva verso loro, essi nol credevano, E non facevano scader la chiarezza della mia faccia.
Mistrøstige smilte jeg til, mit Åsyns Lys fik de ej til at svinde.
25 [Se] mi piaceva d'andar con loro, io sedeva in capo, Ed abitava con loro come un re fra le [sue] schiere, E come una persona che consola quelli che fanno cordoglio.
Vejen valgte jeg for dem og sad som Høvding, troned som Konge blandt Hærmænd, som den, der gav sørgende Trøst.