< Giobbe 28 >

1 Certo l'argento ha la sua miniera, E l'oro un luogo [dove] è fuso.
Though there is, for silver, a vein, and a place for the gold they refine;
2 Il ferro si trae dalla polvere, E la pietra liquefatta [rende] del rame.
Iron, out of the ore, is taken, and, stone, poureth out copper;
3 [L'uomo] ha posto un termine alle tenebre, E investiga ogni cosa infino al fine; Le pietre che son nell'oscurità e nell'ombra della morte;
An end, hath one set to the darkness, and, into every extremity, is, he, making search, for the stone of darkness and death-shade;
4 [Ove] i torrenti che il piè avea dimenticati scoppiano fuori, E impediscono che niuno vi stia appresso; Poi scemano, [e] se ne vanno per [opera de]gli uomini.
He hath sunken a shaft, away from the inhabitants; Places forsaken by the foot, they hang down, away from men, sway to and fro;
5 La terra, che produce il pane, Disotto è rivolta sottosopra, [e] pare [tutta] fuoco.
As for the earth, out of it, cometh forth bread, and, under it, is upturned, as it were fire;
6 Le pietre di essa [sono] il luogo degli zaffiri, E vi [è] della polvere d'oro.
The place of sapphires, are the stones thereof, and it hath, nuggets of gold: —
7 Niuno uccello rapace ne sa il sentiero, E l'occhio dell'avvoltoio non riguardò [mai] là.
A path, the vulture hath not discerned, nor hath the eye of the hawk scanned it;
8 I leoncini della leonessa non calcarono giammai [que' luoghi], Il leone non vi passò giammai.
Ravenous beasts have not made a track thereof, neither hath the lion marched thereon:
9 [L'uomo] mette la mano a' macigni; Egli rivolta sottosopra i monti fin dalla radice.
Upon the flint, hath he thrust forth his hand, He hath turned up mountains by the roots;
10 Egli fa de' condotti a' rivi per mezzo le rupi; E l'occhio suo vede ogni cosa preziosa.
Among the rocks, hath he cut open streams, and, every precious thing, hath his eye seen:
11 Egli tura i fiumi che non gocciolino, E trae fuori in luce le cose nascoste.
From trickling, he restraineth, rivers, and, some hidden thing, is he bringing out to light.
12 Ma la sapienza, onde si trarrà ella? E dov'è il luogo dell'intelligenza?
Yet where can, Wisdom, be found? And where is the place of understanding?
13 L'uomo non conosce il prezzo di essa; Ella non si trova nella terra de' viventi.
Mortal knoweth not the way thereof, neither can it be found in the land of the living;
14 L'abisso dice: Ella non [è] in me; E il mare dice: Ella non [è] appresso di me.
The resounding deep, hath said, It is not in me! And, the sea, hath said, It is not with me!
15 Ei non si può dare oro per essa, Nè può pesarsi argento per lo prezzo suo.
Pure gold cannot be given in its stead, neither can silver he weighed as the value thereof;
16 Ella non può essere apprezzata ad oro di Ofir, [Nè] ad onice prezioso, [nè] a zaffiro.
It cannot be put into the scales against the gold of Ophir, with costly onyx, or sapphire;
17 Nè l'oro, nè il diamante, non posson pareggiarla di prezzo; Ed alcun vasellamento d'oro fino [non può darsi] in iscambio di essa.
Neither gold nor crystal can compare with it, nor can, the exchange thereof, be a vessel of pure gold,
18 [Appo lei] non si fa menzione di coralli, nè di perle; La valuta della sapienza [è] maggiore che quella delle gemme.
Coral or crystal, cannot be mentioned, Yea, a possession, is wisdom, above red coral;
19 Il topazio di Etiopia non la può pareggiar di prezzo; Ella non può essere apprezzata ad oro puro.
The topaz of Ethiopia cannot compare with it, Against purest gold, can it not be weighed.
20 Onde viene adunque la sapienza? E dove è il luogo dell'intelligenza?
Whence then cometh, wisdom? And where is the place of understanding?
21 Conciossiachè ella sia nascosta agli occhi d'ogni vivente, Ed occulta agli uccelli del cielo.
Seeing it hath been hid from the eyes of every living thing, and, from the bird of the heavens, hath it been concealed?
22 [Il luogo del]la perdizione e la morte dicono: Noi abbiamo con gli orecchi [solo] udita la fama [di essa].
Destruction and death, have said, With our ears, have we heard the report thereof!
23 Iddio [solo] intende la via di essa, E conosce il suo luogo.
GOD, understandeth the way thereof, and, he, discerneth the place thereof;
24 Perciocchè egli riguarda fino all'estremità della terra, Egli vede sotto tutti i cieli.
For, he, unto the ends of the earth, directeth his look, under all the heavens, he seeth;
25 Quando egli dava il peso al vento, E pesava le acque a [certa] misura;
Making, for the wind, a weight, and, the waters, he proved by measure,
26 Quando egli poneva il suo ordine alla pioggia, E la via a' lampi de' tuoni;
When he made, for the rain, a decree, and a way for the lightning of thunders,
27 Allora egli la vedeva, e la contava; Egli l'ordinava, ed anche l'investigava.
Then, saw he it, and declared it, He settled it, yea also he searched it out;
28 Ma egli ha detto all'uomo: Ecco, il timor del Signore è la sapienza; E il ritrarsi dal male [è] l'intelligenza.
And said to the son of earth, Lo! the reverence of the Lord, that, is wisdom, and, to avoid evil, is understanding.

< Giobbe 28 >