< Giobbe 27 >
1 E GIOBBE riprese il suo ragionamento, e disse:
Еще же приложив Иов, рече в притчах:
2 [Come] Iddio [che mi] ha tolta la mia ragione, E l'Onnipotente che ha data amaritudine all'anima mia, vive;
жив Господь, иже ми сице суди, и Вседержитель, Иже огорчи ми душу:
3 Mentre il mio fiato [sarà] in me, E l'alito di Dio [sarà] nelle mie nari,
дондеже еще дыхание мое есть и дух Божий сущий в ноздрех моих,
4 Le mie labbra [giammai] non parleranno perversamente, E la mia lingua [giammai] non ragionerà frodolentemente.
не возглаголют устне мои беззакония, ниже душа моя поучится неправде.
5 Tolga, Iddio che [giammai], finchè io muoia, consenta che voi abbiate ragione; Io non mi lascerò toglier la mia integrità.
Не буди мне правдивыми нарещи вас, дондеже умру: не изменю бо незлобия моего.
6 Io ho presa in mano la [difesa della] mia giustizia, io non la lascerò; Il cuor mio non [mi] farà vergogna giammai in tempo di vita mia.
Правде же внимая, не оставлю ея, не свем бо себе злых соделавша.
7 Il mio nemico sia come l'empio, E chi si leva contro a me come il perverso.
Обаче же, дабы были врази мои, якоже низвращение нечестивых, и востающии на мя, якоже пагуба пребеззаконных.
8 Perciocchè qual [sarà] la speranza dell'ipocrita, Quando, dopo ch'egli avrà ben guadagnato, Iddio gli strapperà fuori l'anima?
И кая бо есть надежда нечестивому, яко ожидает? Надеяся на Господа спасется ли?
9 Iddio ascolterà egli il suo grido, Quando tribolazione gli sarà sopraggiunta?
Или мольбу его услышит Бог? Или нашедшей ему беде,
10 Prenderà egli il suo diletto nell'Onnipotente? Invocherà egli Iddio in ogni tempo?
еда имать кое дерзновение пред Ним? Или яко призвавшу ему, услышит ли Его?
11 Io vi ammaestrerò intorno alla mano di Dio; Io non [vi] celerò [le cose] che [sono] appo l'Onnipotente.
Сего ради возвещу вам, что есть в руце Господни, и, еже есть у Вседержителя, не солжу.
12 Ecco, voi tutti avete vedute [queste cose]; E perchè v'invanite così in vanità?
Се, вси весте, яко тщетная ко тщетным прилагаете.
13 Questa [è] la porzione dell'uomo empio, appo Iddio; E l'eredità [che] i violenti ricevono dall'Onnipotente.
Сия часть человека нечестиваго от Господа: и жребий сильных приидет от Вседержителя на ня.
14 Se i suoi figliuoli moltiplicano, [ciò è] per la spada; E i suoi discendenti non saranno satollati di pane.
Аще мнози будут сынове их, на заколение будут: аще же и возмужают, нищы будут:
15 Quelli che gli saranno sopravvivuti saranno sepolti nella morte stessa, E le sue vedove non ne piangeranno.
оставшиися же ему смертию умрут, и вдовиц их никтоже помилует.
16 Avvegnachè avesse accumulato dell'argento come della polvere, E messi insieme de' vestimenti come del fango;
Аще соберет якоже землю сребро, и якоже брение уготовит злато,
17 Egli [li] avrà messi insieme, ma il giusto se ne vestirà, E l'innocente spartirà l'argento.
сия вся праведнии одержат, имения же его истиннии возмут:
18 Egli avrà edificato, ma la sua casa sarà come la tignuola, E come la capanna che fa il guardiano [de' frutti].
будет же дом его яко молие, и яко паучина, яже снабде.
19 [Avvegnachè sia stato] ricco, giacerà, e non sarà raccolto; Aprirà gli occhi, ma non vi sarà nulla.
Богатый уснет и не приложит, очи свои отверзе, и несть.
20 Spaventi lo coglieranno come acque, Il turbo l'involerà di notte.
Обыдоша его якоже вода болезни, нощию же ят его примрак.
21 Il vento orientale lo porterà via, ed egli se ne andrà; E, tempestando, lo caccerà dal luogo suo.
Возмет же его вар, и отидет, и возвеет его от места его,
22 [Iddio] adunque gli traboccherà addosso [queste cose], e non lo risparmierà; Egli fuggirà senza restare, [essendo perseguito] dalla mano di esso.
и вержет на него, и не пощадит, из руку его бежанием побежит:
23 [Altri] si batterà a palme sopra lui, E [ciascuno] zuffolerà contro a lui dal suo luogo.
восплещет нань рукама своима и с шумом возмет его от места своего.