< Giobbe 27 >
1 E GIOBBE riprese il suo ragionamento, e disse:
Job continued his discourse:
2 [Come] Iddio [che mi] ha tolta la mia ragione, E l'Onnipotente che ha data amaritudine all'anima mia, vive;
“As surely as God lives, who has deprived me of justice— the Almighty, who has embittered my soul—
3 Mentre il mio fiato [sarà] in me, E l'alito di Dio [sarà] nelle mie nari,
as long as my breath is still within me and the breath of God remains in my nostrils,
4 Le mie labbra [giammai] non parleranno perversamente, E la mia lingua [giammai] non ragionerà frodolentemente.
my lips will not speak wickedness, and my tongue will not utter deceit.
5 Tolga, Iddio che [giammai], finchè io muoia, consenta che voi abbiate ragione; Io non mi lascerò toglier la mia integrità.
I will never say that you are right; I will maintain my integrity until I die.
6 Io ho presa in mano la [difesa della] mia giustizia, io non la lascerò; Il cuor mio non [mi] farà vergogna giammai in tempo di vita mia.
I will cling to my righteousness and never let go. As long as I live, my conscience will not accuse me.
7 Il mio nemico sia come l'empio, E chi si leva contro a me come il perverso.
May my enemy be like the wicked and my opponent like the unjust.
8 Perciocchè qual [sarà] la speranza dell'ipocrita, Quando, dopo ch'egli avrà ben guadagnato, Iddio gli strapperà fuori l'anima?
For what is the hope of the godless when he is cut off, when God takes away his life?
9 Iddio ascolterà egli il suo grido, Quando tribolazione gli sarà sopraggiunta?
Will God hear his cry when distress comes upon him?
10 Prenderà egli il suo diletto nell'Onnipotente? Invocherà egli Iddio in ogni tempo?
Will he delight in the Almighty? Will he call upon God at all times?
11 Io vi ammaestrerò intorno alla mano di Dio; Io non [vi] celerò [le cose] che [sono] appo l'Onnipotente.
I will instruct you in the power of God. I will not conceal the ways of the Almighty.
12 Ecco, voi tutti avete vedute [queste cose]; E perchè v'invanite così in vanità?
Surely all of you have seen it for yourselves. Why then do you keep up this empty talk?
13 Questa [è] la porzione dell'uomo empio, appo Iddio; E l'eredità [che] i violenti ricevono dall'Onnipotente.
This is the wicked man’s portion from God— the heritage the ruthless receive from the Almighty.
14 Se i suoi figliuoli moltiplicano, [ciò è] per la spada; E i suoi discendenti non saranno satollati di pane.
Though his sons are many, they are destined for the sword; and his offspring will never have enough food.
15 Quelli che gli saranno sopravvivuti saranno sepolti nella morte stessa, E le sue vedove non ne piangeranno.
His survivors will be buried by the plague, and their widows will not weep for them.
16 Avvegnachè avesse accumulato dell'argento come della polvere, E messi insieme de' vestimenti come del fango;
Though he heaps up silver like dust and piles up a wardrobe like clay,
17 Egli [li] avrà messi insieme, ma il giusto se ne vestirà, E l'innocente spartirà l'argento.
what he lays up, the righteous will wear, and his silver will be divided by the innocent.
18 Egli avrà edificato, ma la sua casa sarà come la tignuola, E come la capanna che fa il guardiano [de' frutti].
The house he built is like a moth’s cocoon, like a hut set up by a watchman.
19 [Avvegnachè sia stato] ricco, giacerà, e non sarà raccolto; Aprirà gli occhi, ma non vi sarà nulla.
He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone.
20 Spaventi lo coglieranno come acque, Il turbo l'involerà di notte.
Terrors overtake him like a flood; a tempest sweeps him away in the night.
21 Il vento orientale lo porterà via, ed egli se ne andrà; E, tempestando, lo caccerà dal luogo suo.
The east wind carries him away, and he is gone; it sweeps him out of his place.
22 [Iddio] adunque gli traboccherà addosso [queste cose], e non lo risparmierà; Egli fuggirà senza restare, [essendo perseguito] dalla mano di esso.
It hurls itself against him without mercy as he flees headlong from its power.
23 [Altri] si batterà a palme sopra lui, E [ciascuno] zuffolerà contro a lui dal suo luogo.
It claps its hands at him and hisses him out of his place.